< Juan 3 >
1 Un fariseo llamado Nicodemo, principal de los judíos,
And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 visitó a Jesús de noche y le dijo: Maestro, sabemos que Tú viniste de Dios [como] Maestro, porque nadie puede hacer las señales que Tú haces, si Dios no está con Él.
This man came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art come a teacher from God; for no man can do these signs which thou dost, unless God be with him.
3 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: Si alguno no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.
Jesus answered, and said to him: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nicodemo le preguntó: ¿Cómo puede nacer un hombre viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y [nacer]?
Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born again?
5 Jesús respondió: En verdad, en verdad te digo: si alguno no nace de agua y Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
Jesus answered: Amen, amen I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 No te maravilles porque te dije: Les es necesario nacer de nuevo.
Wonder not, that I said to thee, you must be born again.
8 El viento sopla donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu.
The Spirit breatheth where he will; and thou hearest his voice, but thou knowest not whence he cometh, and whither he goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nicodemo respondió: ¿Cómo puede ser esto?
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be done?
10 Jesús contestó: Tú eres el maestro de Israel, ¿y no entiendes esto?
Jesus answered, and said to him: Art thou a master in Israel, and knowest not these things?
11 En verdad, en verdad te digo: Lo que sabemos hablamos y lo que vimos testificamos. Pero [ustedes] no aceptan nuestro testimonio.
Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony.
12 Si les dije las cosas terrenales y no creen, ¿cómo creerán si les digo las celestiales?
If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things?
13 Nadie subió al cielo, sino Quien descendió del cielo: el Hijo del Hombre.
And no man hath ascended into heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado,
And as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of man be lifted up:
15 para que todo el que cree en Él tenga vida eterna. (aiōnios )
That whosoever believeth in him, may not perish; but may have life everlasting. (aiōnios )
16 Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo Unigénito, para que todo el que cree en Él no perezca, sino tenga vida eterna. (aiōnios )
For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. (aiōnios )
17 Porque Dios no envió a [su] Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por medio de Él.
For God sent not his Son into the world, to judge the world, but that the world may be saved by him.
18 El que cree en Él no es juzgado, pero el que no cree ya fue juzgado, porque no creyó en el Nombre del Unigénito Hijo de Dios.
He that believeth in him is not judged. But he that doth not believe, is already judged: because he believeth not in the name of the only begotten Son of God.
19 Este es el juicio: la Luz vino al mundo, y los hombres amaron más la oscuridad que la Luz, porque sus obras eran malas.
And this is the judgment: because the light is come into the world, and men loved darkness rather than the light: for their works were evil.
20 Porque todo el que practica lo malo aborrece la Luz. No va a la Luz para que sus obras no sean expuestas.
For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved.
21 Pero el que practica la verdad va hacia la Luz para que se manifieste que sus obras se realizan en Dios.
But he that doth truth, cometh to the light, that his works may be made manifest, because they are done in God.
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a Judea. Permaneció allí con ellos y bautizaba.
After these things Jesus and his disciples came into the land of Judea: and there he abode with them, and baptized.
23 También Juan bautizaba en Enón cerca de Salim, pues allí había mucha agua. [Muchos] iban y eran bautizados,
And John also was baptizing in Ennon near Salim; because there was much water there; and they came and were baptized.
24 porque Juan aún no había sido encarcelado.
For John was not yet cast into prison.
25 Entonces hubo una discusión entre los discípulos de Juan y un judío acerca de [la] purificación.
And there arose a question between some of John’s disciples and the Jews concerning purification:
26 Fueron a Juan y le dijeron: Maestro, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de Quien Tú diste testimonio, bautiza y todos van hacia Él.
And they came to John, and said to him: Rabbi, he that was with thee beyond the Jordan, to whom thou gavest testimony, behold he baptizeth, and all men come to him.
27 Juan respondió: No puede el hombre recibir sino lo que se le dé del cielo.
John answered, and said: A man cannot receive any thing, unless it be given him from heaven.
28 Ustedes son testigos de que dije: Yo no soy el Cristo, sino soy enviado delante de Él.
You yourselves do bear me witness, that I said, I am not Christ, but that I am sent before him.
29 El que tiene la esposa es [el] esposo, pero el amigo del esposo, que lo acompaña y lo oye, se regocija mucho al oír la voz del esposo. Por eso este gozo mío se cumplió.
He that hath the bride, is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth with joy because of the bridegroom’s voice. This my joy therefore is fulfilled.
30 Él debe crecer, y yo disminuir.
He must increase, but I must decrease.
31 El que viene de arriba está sobre todas las cosas. El que es de la tierra procede de la tierra, y habla de la tierra. El que viene del cielo está sobre todos.
He that cometh from above, is above all. He that is of the earth, of the earth he is, and of the earth he speaketh. He that cometh from heaven, is above all.
32 Lo que vio y oyó, esto testifica, pero nadie recibe su testimonio.
And what he hath seen and heard, that he testifieth: and no man receiveth his testimony.
33 El que recibe su testimonio confirma que Dios es veraz.
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
34 El enviado de Dios habla las Palabras de Dios, porque [Él] da el Espíritu sin medida.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God: for God doth not give the Spirit by measure.
35 El Padre ama al Hijo, y entregó todas las cosas en su mano.
The Father loveth the Son: and he hath given all things into his hand.
36 El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá [la] vida. Al contrario, la ira de Dios permanece sobre él. (aiōnios )
He that believeth in the Son, hath life everlasting; but he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )