< Juan 21 >
1 Después de esto, Jesús apareció otra vez a los discípulos junto al mar de Tiberias. Apareció de esta manera:
ཏཏཿ པརཾ ཏིབིརིཡཱཛལདྷེསྟཊེ ཡཱིཤུཿ པུནརཔི ཤིཥྱེབྷྱོ དརྴནཾ དཏྟཝཱན྄ དརྴནསྱཱཁྱཱནམིདམ྄།
2 Estaban juntos Simón Pedro, Tomás el Dídimo, Natanael el de Caná de Galilea, los [hijos] de Zebedeo y otros dos de sus discípulos.
ཤིམོནྤིཏརཿ ཡམཛཐོམཱ གཱལཱིལཱིཡཀཱནྣཱནགརནིཝཱསཱི ནིཐནེལ྄ སིཝདེཿ པུཏྲཱཝནྱཽ དྭཽ ཤིཥྱཽ ཙཻཏེཥྭེཀཏྲ མིལིཏེཥུ ཤིམོནྤིཏརོ྅ཀཐཡཏ྄ མཏྶྱཱན྄ དྷརྟུཾ ཡཱམི།
3 Simón Pedro les dijo: Voy a pescar. Le respondieron: Vamos también contigo. Entraron en la barca, pero aquella noche nada pescaron.
ཏཏསྟེ ཝྱཱཧརན྄ ཏརྷི ཝཡམཔི ཏྭཡཱ སཱརྡྡྷཾ ཡཱམཿ ཏདཱ ཏེ བཧིརྒཏཱཿ སནྟཿ ཀྵིཔྲཾ ནཱཝམ྄ ཨཱརོཧན྄ ཀིནྟུ ཏསྱཱཾ རཛནྱཱམ྄ ཨེཀམཔི ན པྲཱཔྣུཝན྄།
4 Al amanecer, Jesús apareció en la playa. Sin embargo, los discípulos no sabían que era Jesús.
པྲབྷཱཏེ སཏི ཡཱིཤུསྟཊེ སྠིཏཝཱན྄ ཀིནྟུ ས ཡཱིཤུརིཏི ཤིཥྱཱ ཛྙཱཏུཾ ནཱཤཀྣུཝན྄།
5 Entonces Jesús les preguntó: Hijitos, ¿tienen algo para comer? Le respondieron: No.
ཏདཱ ཡཱིཤུརཔྲྀཙྪཏ྄, ཧེ ཝཏྶཱ སནྣིདྷཽ ཀིཉྩིཏ྄ ཁཱདྱདྲཝྱམ྄ ཨཱསྟེ? ཏེ྅ཝདན྄ ཀིམཔི ནཱསྟི།
6 Él les dijo: Echen la red a la derecha de la barca y hallarán. [La] echaron y ya no podían arrastrarla por la gran cantidad de peces [que contenía].
ཏདཱ སོ྅ཝདཏ྄ ནཽཀཱཡཱ དཀྵིཎཔཱརྴྭེ ཛཱལཾ ནིཀྵིཔཏ ཏཏོ ལཔྶྱདྷྭེ, ཏསྨཱཏ྄ ཏཻ རྣིཀྵིཔྟེ ཛཱལེ མཏྶྱཱ ཨེཏཱཝནྟོ྅པཏན྄ ཡེན ཏེ ཛཱལམཱཀྲྀཥྱ ནོཏྟོལཡིཏུཾ ཤཀྟཱཿ།
7 Entonces el discípulo a quien Jesús amaba, dijo a Pedro: ¡Es el Señor! Cuando Simón Pedro oyó: Es el Señor, se ató el manto externo, pues se había despojado de él, y se lanzó al mar.
ཏསྨཱད྄ ཡཱིཤོཿ པྲིཡཏམཤིཥྱཿ པིཏརཱཡཱཀཐཡཏ྄ ཨེཥ པྲབྷུ རྦྷཝེཏ྄, ཨེཥ པྲབྷུརིཏི ཝཱཙཾ ཤྲུཏྭཻཝ ཤིམོན྄ ནགྣཏཱཧེཏོ རྨཏྶྱདྷཱརིཎ ཨུཏྟརཱིཡཝསྟྲཾ པརིདྷཱཡ ཧྲདཾ པྲཏྱུདལམྥཡཏ྄།
8 Los otros discípulos llegaron en la barquilla y arrastraban la red de los peces, pues estaban como a 90 metros de la tierra.
ཨཔརེ ཤིཥྱཱ མཏྶྱཻཿ སཱརྡྡྷཾ ཛཱལམ྄ ཨཱཀརྵནྟཿ ཀྵུདྲནཽཀཱཾ ཝཱཧཡིཏྭཱ ཀཱུལམཱནཡན྄ ཏེ ཀཱུལཱད྄ ཨཏིདཱུརེ ནཱསན྄ དྭིཤཏཧསྟེབྷྱོ དཱུར ཨཱསན྄ ཨིཏྱནུམཱིཡཏེ།
9 Al desembarcar, vieron brasas con un pescado encima, y pan.
ཏཱིརཾ པྲཱཔྟཻསྟཻསྟཏྲ པྲཛྭལིཏཱགྣིསྟདུཔརི མཏྶྱཱཿ པཱུཔཱཤྩ དྲྀཥྚཱཿ།
10 Jesús les ordenó: Traigan unos peces de los que acaban de pescar.
ཏཏོ ཡཱིཤུརཀཐཡད྄ ཡཱན྄ མཏྶྱཱན྄ ཨདྷརཏ ཏེཥཱཾ ཀཏིཔཡཱན྄ ཨཱནཡཏ།
11 Simón Pedro subió y arrastró la red llena de grandes peces a tierra. Eran 153. Aunque eran tantos, la red no se rompió.
ཨཏཿ ཤིམོནྤིཏརཿ པརཱཝྲྀཏྱ གཏྭཱ བྲྀཧདྦྷིསྟྲིཔཉྩཱཤདདྷིཀཤཏམཏྶྱཻཿ པརིཔཱུརྞཾ ཏཛྫཱལམ྄ ཨཱཀྲྀཥྱོདཏོལཡཏ྄ ཀིནྟྭེཏཱཝདྦྷི རྨཏྶྱཻརཔི ཛཱལཾ ནཱཚིདྱཏ།
12 Jesús les dijo: Vengan, coman. Al entender que era el Señor, ninguno de los discípulos se atrevía a preguntarle: ¿Quién eres Tú?
ཨནནྟརཾ ཡཱིཤུསྟཱན྄ ཨཝཱདཱིཏ྄ ཡཱུཡམཱགཏྱ བྷུཾགྡྷྭཾ; ཏདཱ སཨེཝ པྲབྷུརིཏི ཛྙཱཏཏྭཱཏ྄ ཏྭཾ ཀཿ? ཨིཏི པྲཥྚུཾ ཤིཥྱཱཎཱཾ ཀསྱཱཔི པྲགལྦྷཏཱ ནཱབྷཝཏ྄།
13 Entonces Jesús tomó el pan y el pescado y les dio.
ཏཏོ ཡཱིཤུརཱགཏྱ པཱུཔཱན྄ མཏྶྱཱཾཤྩ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཏེབྷྱཿ པཪྻྱཝེཥཡཏ྄།
14 Ésta fue la tercera vez que Jesús se manifestó a los discípulos después de ser resucitado de entre [los] muertos.
ཨིཏྠཾ ཤྨཤཱནཱདུཏྠཱནཱཏ྄ པརཾ ཡཱིཤུཿ ཤིཥྱེབྷྱསྟྲྀཏཱིཡཝཱརཾ དརྴནཾ དཏྟཝཱན྄།
15 Cuando desayunaron Jesús le preguntó a Simón Pedro: Simón, [hijo] de Juan, ¿me amas más que éstos? Le respondió: Sí, Señor, Tú sabes que te tengo afecto. Le dijo: Apacienta mis corderos.
བྷོཛནེ སམཱཔྟེ སཏི ཡཱིཤུཿ ཤིམོནྤིཏརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཧེ ཡཱུནསཿ པུཏྲ ཤིམོན྄ ཏྭཾ ཀིམ྄ ཨེཏེབྷྱོདྷིཀཾ མཡི པྲཱིཡསེ? ཏཏཿ ས ཨུདིཏཝཱན྄ སཏྱཾ པྲབྷོ ཏྭཡི པྲཱིཡེ྅ཧཾ ཏད྄ བྷཝཱན྄ ཛཱནཱཏི; ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡཏ྄ ཏརྷི མམ མེཥཤཱཝཀགཎཾ པཱལཡ།
16 Otra vez le preguntó: Simón, [hijo] de Juan, ¿me amas? Le respondió: Sí, Señor, Tú sabes que te tengo afecto. Le dijo: Pastorea mis ovejas.
ཏཏཿ ས དྭིཏཱིཡཝཱརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཧེ ཡཱུནསཿ པུཏྲ ཤིམོན྄ ཏྭཾ ཀིཾ མཡི པྲཱིཡསེ? ཏཏཿ ས ཨུཀྟཝཱན྄ སཏྱཾ པྲབྷོ ཏྭཡི པྲཱིཡེ྅ཧཾ ཏད྄ བྷཝཱན྄ ཛཱནཱཏི; ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡཏ ཏརྷི མམ མེཥགཎཾ པཱལཡ།
17 Le preguntó la tercera vez: Simón, [hijo] de Juan, ¿me tienes afecto? Pedro se entristeció porque le preguntó la tercera vez: ¿me tienes afecto? Y le respondió: Señor, Tú sabes que te tengo afecto. Tú conoces todas las cosas. Le dijo: Apacienta mis ovejas.
པཤྩཱཏ྄ ས ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཧེ ཡཱུནསཿ པུཏྲ ཤིམོན྄ ཏྭཾ ཀིཾ མཡི པྲཱིཡསེ? ཨེཏདྭཱཀྱཾ ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཏསྨཱཏ྄ པིཏརོ དུཿཁིཏོ བྷཱུཏྭཱ྅ཀཐཡཏ྄ ཧེ པྲབྷོ བྷཝཏཿ ཀིམཔྱགོཙརཾ ནཱསྟི ཏྭཡྻཧཾ པྲཱིཡེ ཏད྄ བྷཝཱན྄ ཛཱནཱཏི; ཏཏོ ཡཱིཤུརཝདཏ྄ ཏརྷི མམ མེཥགཎཾ པཱལཡ།
18 En verdad, en verdad te digo: Cuando eras más joven, te vestías y caminabas a donde querías. Pero cuando envejezcas, extenderás tus manos, te vestirá otro y te llevará a donde no quieres.
ཨཧཾ ཏུབྷྱཾ ཡཐཱརྠཾ ཀཐཡཱམི ཡཽཝནཀཱལེ སྭཡཾ བདྡྷཀཊི ཪྻཏྲེཙྪཱ ཏཏྲ ཡཱཏཝཱན྄ ཀིནྟྭིཏཿ པརཾ ཝྲྀདྡྷེ ཝཡསི ཧསྟཾ ཝིསྟཱརཡིཥྱསི, ཨནྱཛནསྟྭཱཾ བདྡྷྭཱ ཡཏྲ གནྟུཾ ཏཝེཙྪཱ ན བྷཝཏི ཏྭཱཾ དྷྲྀཏྭཱ ཏཏྲ ནེཥྱཏི།
19 Esto dijo para dar a entender cómo glorificaría a Dios con su muerte. Luego le ordenó: Sígueme.
ཕལཏཿ ཀཱིདྲྀཤེན མརཎེན ས ཨཱིཤྭརསྱ མཧིམཱནཾ པྲཀཱཤཡིཥྱཏི ཏད྄ བོདྷཡིཏུཾ ས ཨིཏི ཝཱཀྱཾ པྲོཀྟཝཱན྄། ཨིཏྱུཀྟེ སཏི ས ཏམཝོཙཏ྄ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪ།
20 Pedro se volvió y vio que los seguía el discípulo a quien Jesús amaba, el que en la cena se reclinó a su lado y preguntó: Señor, ¿quién es el que te entrega?
ཡོ ཛནོ རཱཏྲིཀཱལེ ཡཱིཤོ ཪྻཀྵོ྅ཝལམྦྱ, ཧེ པྲབྷོ ཀོ བྷཝནྟཾ པརཀརེཥུ སམརྤཡིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཏཾ ཡཱིཤོཿ པྲིཡཏམཤིཥྱཾ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪནྟཾ
21 Entonces al verlo Pedro, le preguntó a Jesús: Señor, ¿y qué [dices] de éste?
པིཏརོ མུཁཾ པརཱཝརྟྟྱ ཝིལོཀྱ ཡཱིཤུཾ པྲྀཥྚཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ ཨེཏསྱ མཱནཝསྱ ཀཱིདྲྀཤཱི གཏི རྦྷཝིཥྱཏི?
22 Jesús le contestó: Si lo quiero dejar hasta que venga, ¿qué te importa? Sígueme tú.
ས པྲཏྱཝདཏ྄, མམ པུནརཱགམནཔཪྻྱནྟཾ ཡདི ཏཾ སྠཱཔཡིཏུམ྄ ཨིཙྪཱམི ཏཏྲ ཏཝ ཀིཾ? ཏྭཾ མམ པཤྩཱད྄ ཨཱགཙྪ།
23 Entre los hermanos salió el comentario que ese discípulo no moriría. Pero Jesús no le dijo: No morirás, sino: Si lo quiero dejar hasta que venga.
ཏསྨཱཏ྄ ས ཤིཥྱོ ན མརིཥྱཏཱིཏི བྷྲཱཏྲྀགཎམདྷྱེ ཀིཾཝདནྟཱི ཛཱཏཱ ཀིནྟུ ས ན མརིཥྱཏཱིཏི ཝཱཀྱཾ ཡཱིཤུ རྣཱཝདཏ྄ ཀེཝལཾ མམ པུནརཱགམནཔཪྻྱནྟཾ ཡདི ཏཾ སྠཱཔཡིཏུམ྄ ཨིཙྪཱམི ཏཏྲ ཏཝ ཀིཾ? ཨིཏི ཝཱཀྱམ྄ ཨུཀྟཝཱན྄།
24 Éste es el discípulo que da testimonio de estas cosas y quien las escribió. Y sabemos que su testimonio es verdadero.
ཡོ ཛན ཨེཏཱནི སཪྻྭཱཎི ལིཁིཏཝཱན྄ ཨཏྲ སཱཀྵྱཉྩ དཏྟཝཱན྄ སཨེཝ ས ཤིཥྱཿ, ཏསྱ སཱཀྵྱཾ པྲམཱཎམིཏི ཝཡཾ ཛཱནཱིམཿ།
25 También Jesús hizo muchas otras cosas, las cuales, si se escribieran una por una, supongo que en el mundo no cabrían los rollos escritos.
ཡཱིཤུརེཏེབྷྱོ྅པརཱཎྱཔི བཧཱུནི ཀརྨྨཱཎི ཀྲྀཏཝཱན྄ ཏཱནི སཪྻྭཱཎི ཡདྱེཀཻཀཾ ཀྲྀཏྭཱ ལིཁྱནྟེ ཏརྷི གྲནྠཱ ཨེཏཱཝནྟོ བྷཝནྟི ཏེཥཱཾ དྷཱརཎེ པྲྀཐིཝྱཱཾ སྠཱནཾ ན བྷཝཏི། ཨིཏི༎