< Juan 20 >
1 El primer [día] de la semana en la mañana cuando aún había oscuridad, María Magdalena fue a la tumba y vio la piedra quitada del sepulcro.
The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, to the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2 Entonces corrió, fue a Simón Pedro y al otro discípulo a quien Jesús amaba y les dijo: ¡Sacaron al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde lo pusieron!
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith to them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 Pedro salió con el otro discípulo, y se fueron al sepulcro.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4 Ambos corrieron, pero el otro discípulo corrió más rápido que Pedro y llegó primero al sepulcro.
So they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the sepulchre.
5 Se agachó y vio las envolturas de lino puestas [allí], pero no entró.
And he stooping down, saw the linen cloths lying; yet he went not in.
6 También Simón Pedro, quien lo seguía, llegó y entró al sepulcro. Vio las envolturas de lino puestas [allí],
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen cloths lying there,
7 y el sudario que estaba sobre su cabeza, no dejado con las envolturas de lino, sino doblado en un lugar aparte.
And the cloth, that was about his head, not lying with the linen cloths, but wrapped together in a place by itself.
8 Entonces entró también el otro discípulo, el que llegó primero al sepulcro. Vio y creyó.
Then went in also that other disciple, who came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9 Porque aún no habían entendido la Escritura, que le era necesario ser resucitado de entre [los] muertos.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 Entonces los discípulos regresaron a los suyos.
Then the disciples went away again to their own home.
11 Pero María lloraba cerca del sepulcro. En medio de su llanto, se inclinó y miró dentro del sepulcro.
But Mary stood outside of the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, to look into the sepulchre,
12 Vio a dos ángeles resplandecientes sentados uno a la cabecera y uno a los pies donde había sido puesto el cuerpo de Jesús.
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 Ellos le preguntaron: Mujer, ¿por qué lloras? [Ella] les contestó: Porque movieron a mi Señor, y no sé dónde lo pusieron.
And they say to her, Woman, why weepest thou? She saith to them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 Cuando dijo esto, se volvió y vio a Jesús, Quien estaba en pie, pero no sabía que era Jesús.
And when she had thus said, she turned herself around, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Jesús le dijo: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, al pensar que era el jardinero, le dijo: Señor, si Tú lo llevaste, dime dónde lo pusiste, y yo lo llevaré.
Jesus saith to her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith to him, Sir, if thou hast borne him away, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 Jesús le respondió: ¡María! Ella, al dar la vuelta, le dijo en hebreo: ¡Rabboni! que significa Maestro.
Jesus saith to her, Mary. She turned herself, and saith to him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Jesús le dijo: No me toques, porque aún no he subido al Padre. Pero vé a mis hermanos y diles: Subo a mi Padre y a su Padre, a mi Dios y a su Dios.
Jesus saith to her, Touch me not; for I have not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say to them, I ascend to my Father, and your Father; and to my God, and your God.
18 María Magdalena fue a anunciar a los discípulos: ¡Vi al Señor! Y les [informó] que le dijo estas cosas.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things to her.
19 Por la tarde de aquel día, el primero de [la] semana, cuando los discípulos tenían las puertas trancadas a causa del temor a los judíos, Jesús se apareció en medio y les dijo: Paz a ustedes.
Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith to them, Peace be to you.
20 Luego les mostró las manos y el costado. Al ver al Señor, los discípulos se regocijaron.
And when he had so said, he showed to them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
21 Les dijo otra vez: Paz a ustedes. Como el Padre me envió, Yo también los envío.
Then said Jesus to them again, Peace be to you: as my Father hath sent me, even so I send you.
22 Entonces sopló sobre ellos y dijo: Reciban [el] Espíritu Santo.
And when he had said this, he breathed on them, and saith to them, Receive ye the Holy Spirit:
23 A cuantos perdonen los pecados, les fueron perdonados. A cuantos se los retengan, les fueron retenidos.
Whose sins ye remit, they are remitted to them; and whose sins ye retain, they are retained.
24 Tomás el Dídimo, uno de los 12, no estaba con ellos cuando Jesús apareció.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 Los otros discípulos le decían: Vimos al Señor. Pero él les respondió: Si no veo la marca de los clavos en sus manos, si no meto mi dedo en el lugar de los clavos, y mi mano en su costado, de ningún modo creeré.
The other disciples therefore said to him, We have seen the Lord. But he said to them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 Ocho días después, sus discípulos estaban otra vez adentro con las puertas trancadas, y Tomás con ellos. Jesús se apareció en medio de ellos y dijo: Paz a ustedes.
And after eight days again his disciples were inside, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be to you.
27 Luego dijo a Tomás: Pon aquí tu dedo y mira mis manos. Extiende tu mano y métela en mi costado. No seas incrédulo, sino creyente.
Then saith he to Thomas, Reach here thy finger, and behold my hands; and reach here thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
28 Tomás respondió: ¡Señor mío y Dios mío!
And Thomas answered and said to him, My Lord and my God.
29 Jesús le preguntó: ¿Porque me has visto, has creído? Inmensamente felices los que no vieron y creyeron.
Jesus saith to him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
30 Jesús también hizo muchas otras señales en presencia de los discípulos, las cuales no están escritas en este rollo.
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 Pero éstas fueron escritas para que crean que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que al creer, tengan vida en su Nombre.
But these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life through his name.