< Juan 2 >

1 Tres días después se celebró una boda en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
Three days later, there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Jesús y sus discípulos también fueron invitados a la boda.
Jesus and his disciples were invited to the wedding.
3 Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
4 Jesús le respondió: Mujer, ¿qué [nos toca] a Mí y a ti? Aún no [llega ] mi hora.
Jesus said to her, “Woman, why do you come to me? My time has not yet come.”
5 Su madre dijo a los que servían: Hagan lo que [Él] les diga.
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
6 Estaban allí colocadas seis tinajas de piedra con agua que usaban para purificarse. Cada una tenía capacidad como para cien litros.
Now there were six stone water pots there used for the Jewish ceremonial washing, each containing two to three metretes.
7 Jesús les mandó: Llenen las tinajas de agua. Y las llenaron hasta el borde.
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
8 También les dijo: Ahora saquen agua y lleven al director de la fiesta. Y se la llevaron.
Then he told the servants, “Take some out now and take it to the head waiter.” So they did.
9 Cuando el director de la fiesta probó el agua convertida en vino sin saber de donde salió, aunque los servidores lo sabían, llamó al esposo
The head waiter tasted the water that had become wine, but he did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew). Then he called the bridegroom
10 y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando estén embriagados, el inferior. Pero tú guardaste el buen vino hasta ahora.
and said to him, “Every man serves the good wine first and then the cheaper wine when they are drunk. But you have kept the good wine until now.”
11 Jesús realizó este primer milagro en Caná de Galilea, donde manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.
This first sign Jesus did in Cana of Galilee, and he revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 Después de esto Él descendió a Cafarnaúm con su madre, [sus] hermanos y sus discípulos. Permanecieron allí pocos días.
After this Jesus, his mother, his brothers, and his disciples went down to Capernaum and they stayed there for a few days.
13 Cuando se acercaba la Pascua de los judíos, Jesús subió a Jerusalén.
Now the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Encontró en el Templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados.
He found sellers of oxen and sheep and pigeons, and the money changers were sitting there.
15 Después de arreglar un azote de cuerdas, echó a todos del Templo, y también las ovejas y los bueyes. Desparramó la moneda de los cambistas, volcó las mesas
So he made a whip of cords and drove all of them out from the temple, including both the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overthrew their tables.
16 y dijo a los que vendían palomas: ¡Quiten éstas de aquí! ¡No conviertan la Casa de mi Padre en casa de mercado!
To the pigeon sellers he said, “Take these things away from here. Stop making the house of my Father a marketplace.”
17 Recordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumirá.
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”
18 Los judíos intervinieron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?
Then the Jewish authorities responded and said to him, “What sign will you show us, since you are doing these things?”
19 Jesús respondió: Destruyan este Templo y en tres días lo levantaré.
Jesus replied, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Los judíos dijeron: Este Templo fue edificado durante 46 años, ¿y Tú lo levantarás en tres días?
Then the Jewish authorities said, “This temple was built in forty-six years, and you will raise it up in three days?”
21 Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.
However, he was speaking about the temple of his body.
22 Cuando [Él] fue resucitado de entre [los] muertos, sus discípulos recordaron que dijo esto y creyeron en la Escritura y en la Palabra de Jesús.
After he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the scripture and this statement that Jesus had spoken.
23 Mientras [Jesús] estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su Nombre cuando vieron las señales que hacía.
Now when he was in Jerusalem at the Passover festival, many believed in his name when they saw the signs that he did.
24 Pero Jesús no confiaba en ellos porque conocía a todos.
But Jesus did not trust in them because he knew them all,
25 No tenía necesidad de que alguien le diera testimonio acerca del hombre, porque sabía [lo] que había en él.
because he did not need anyone to testify to him about man, for he knew what was in man.

< Juan 2 >