< Juan 2 >
1 Tres días después se celebró una boda en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.
And [on] the third day a wedding happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 Jesús y sus discípulos también fueron invitados a la boda.
and also Jesus was called, and His disciples, to the wedding;
3 Cuando se acabó el vino, la madre de Jesús le dijo: No tienen vino.
and wine having failed, the mother of Jesus says to Him, “They have no wine”;
4 Jesús le respondió: Mujer, ¿qué [nos toca] a Mí y a ti? Aún no [llega ] mi hora.
Jesus says to her, “What [is that] to Me and to you, woman? My hour is not yet come.”
5 Su madre dijo a los que servían: Hagan lo que [Él] les diga.
His mother says to the servants, “Whatever He may say to you—do.”
6 Estaban allí colocadas seis tinajas de piedra con agua que usaban para purificarse. Cada una tenía capacidad como para cien litros.
And there were six water-jugs of stone there, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Jesús les mandó: Llenen las tinajas de agua. Y las llenaron hasta el borde.
Jesus says to them, “Fill the water-jugs with water”; and they filled them—to the brim;
8 También les dijo: Ahora saquen agua y lleven al director de la fiesta. Y se la llevaron.
and He says to them, “Draw out, now, and carry to the headwaiter”; and they bore.
9 Cuando el director de la fiesta probó el agua convertida en vino sin saber de donde salió, aunque los servidores lo sabían, llamó al esposo
And as the headwaiter tasted the water become wine, and did not know where it is from (but the servants knew, who have drawn the water), the headwaiter calls the bridegroom,
10 y le dijo: Todo hombre sirve primero el buen vino, y cuando estén embriagados, el inferior. Pero tú guardaste el buen vino hasta ahora.
and says to him, “Every man, at first, sets forth the good wine; and when they may have drunk freely, then the inferior; you kept the good wine until now.”
11 Jesús realizó este primer milagro en Caná de Galilea, donde manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en Él.
This [is the] beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed His glory, and His disciples believed in Him;
12 Después de esto Él descendió a Cafarnaúm con su madre, [sus] hermanos y sus discípulos. Permanecieron allí pocos días.
after this He went down to Capernaum, He, and His mother, and His brothers, and His disciples; and they did not remain there many days.
13 Cuando se acercaba la Pascua de los judíos, Jesús subió a Jerusalén.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Encontró en el Templo a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, y a los cambistas sentados.
and He found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 Después de arreglar un azote de cuerdas, echó a todos del Templo, y también las ovejas y los bueyes. Desparramó la moneda de los cambistas, volcó las mesas
and having made a whip of small cords, He put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and He poured out the coins of the money-changers, and He overthrew the tables,
16 y dijo a los que vendían palomas: ¡Quiten éstas de aquí! ¡No conviertan la Casa de mi Padre en casa de mercado!
and He said to those selling the doves, “Take these things from here; do not make the house of My Father a house of merchandise.”
17 Recordaron sus discípulos que está escrito: El celo de tu Casa me consumirá.
And His disciples remembered that it is written: “The zeal of Your house ate Me up”;
18 Los judíos intervinieron: Ya que haces estas cosas, ¿qué señal nos muestras?
the Jews then answered and said to Him, “What sign do You show to us—that You do these things?”
19 Jesús respondió: Destruyan este Templo y en tres días lo levantaré.
Jesus answered and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Los judíos dijeron: Este Templo fue edificado durante 46 años, ¿y Tú lo levantarás en tres días?
The Jews, therefore, said, “This temple was built [in] forty-six years, and will You raise it up in three days?”
21 Pero Él hablaba del Templo de su cuerpo.
But He spoke concerning the temple of His body;
22 Cuando [Él] fue resucitado de entre [los] muertos, sus discípulos recordaron que dijo esto y creyeron en la Escritura y en la Palabra de Jesús.
when, then, He was raised out of the dead, His disciples remembered that He said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Mientras [Jesús] estaba en Jerusalén en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su Nombre cuando vieron las señales que hacía.
And as He was in Jerusalem, in the Passover, in the celebration, many believed in His Name, beholding His signs that He was doing;
24 Pero Jesús no confiaba en ellos porque conocía a todos.
and Jesus Himself was not trusting Himself to them, because of His knowing all [men],
25 No tenía necesidad de que alguien le diera testimonio acerca del hombre, porque sabía [lo] que había en él.
and because He had no need that any should testify concerning man, for He Himself was knowing what was in man.