< Juan 16 >
1 Estas cosas les he hablado para que no tengan tropiezo.
"I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
2 Los expulsarán de las congregaciones, y aun viene [la] hora cuando cualquiera que los mate, piense que ofrece servicio a Dios.
They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
3 Harán esto porque no conocieron al Padre ni a Mí.
They will do these things because they have not known the Father or me.
4 Les he dicho esto para que cuando les llegue su hora, recuerden que Yo se lo dije. No les dije esto desde el principio porque [Yo] estaba con ustedes.
But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Pero ahora voy a Quien me envió, y ninguno de ustedes me pregunta: ¿A dónde vas?
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
6 Porque les he hablado estas cosas, la tristeza llenó su corazón.
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 Pero Yo les digo la verdad: Les conviene que Yo vaya, porque si no voy, el Intercesor no vendrá a ustedes. Pero si voy, lo enviaré.
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
8 Cuando Él venga, convencerá al mundo de pecado, de justicia y de juicio:
When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
9 de pecado, porque no creen en Mí,
about sin, because they do not believe in me;
10 de justicia, porque voy al Padre y ustedes no Me verán más,
about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
11 y de juicio, porque el príncipe de este mundo ha sido juzgado.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
12 Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no pueden soportarlas.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
13 Cuando el Espíritu de la verdad venga los guiará a toda la verdad. Porque no hablará por iniciativa propia, sino hablará todo lo que oirá y les proclamará las cosas que vienen.
However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
14 Él me glorificará porque tomará de lo mío y se lo hará saber.
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
15 Todo cuanto tiene el Padre es mío. Por eso dije que toma de lo mío y se lo hará saber.
All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
16 Dentro de poco tiempo ya no me verán, y un poco más tarde me volverán a ver.
A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
17 Entonces sus discípulos se dijeron: ¿Qué es esto que nos dice: Dentro de poco tiempo ya no me verán, y un poco más tarde me volverán a ver porque voy al Padre?
Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
18 Se preguntaban qué era eso, pues no entendían lo que Jesús decía.
So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
19 Jesús comprendió que querían saber mejor y les preguntó: ¿Se preguntan unos a otros acerca de lo que dije: Dentro de poco [tiempo] ya no me verán, y un poco más tarde me volverán a ver?
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
20 En verdad, en verdad les digo que ustedes llorarán y lamentarán, y el mundo se regocijará. Ustedes se entristecerán, pero su tristeza se convertirá en gozo.
Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
21 Cuando la mujer da a luz tiene dolor, porque llegó su hora. Pero cuando da a luz al hijo, ya no recuerda la angustia por el gozo del nacimiento de un ser humano.
A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
22 Ahora ustedes también están tristes, pero los veré otra vez. Ustedes gozarán, y nadie les quitará su gozo.
Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
23 Aquel día nada me preguntarán. En verdad, en verdad les digo, que el Padre les dará todo lo que pidan en mi Nombre.
"And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
24 Hasta ahora nada pidieron en mi Nombre. Pidan y recibirán, para que su gozo sea completado.
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
25 Estas cosas les he hablado en alegorías. Viene una hora cuando ya no les hablaré en alegorías, sino claramente les anunciaré con respecto al Padre.
I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
26 Aquel día pedirán en mi Nombre. No les digo que Yo rogaré al Padre por ustedes,
In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
27 porque el mismo Padre los ama, pues ustedes me han amado y han creído que Yo descendí de Dios.
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Salí del Padre y vine al mundo. De nuevo, dejo el mundo y voy al Padre.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
29 Sus discípulos le dijeron: En verdad ahora hablas con claridad y no usas alegoría.
His disciples said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
30 Entendemos que sabes todas las cosas y no necesitas que alguien te pregunte. Por esto creemos que saliste de Dios.
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
31 Jesús les preguntó: ¿Ahora creen?
Jesus answered them, "Do you now believe?
32 Ciertamente llegó la hora cuando serán esparcidos cada uno por su lado y me dejarán solo. Aunque no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
33 Les he dicho esto para que en Mí tengan paz. En el mundo tienen aflicción, pero ¡tengan ánimo! Yo he vencido al mundo.
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."