< Juan 15 >
1 Yo soy la Vid verdadera, y mi Padre es el Viñador.
„Mina olen tõeline viinapuu ja minu Isa on aednik.
2 Toda rama que en Mí no produce fruto, la levanta. Toda la que produce fruto, la poda para que dé más fruto.
Iga viljatu oksa lõikab ta minu küljest ära. Iga viljakandvat oksa ta puhastab, et see kannaks veel enam vilja.
3 Ya ustedes están limpios por medio de la Palabra que les he hablado.
Teie olete juba puhtad õpetuse tõttu, mille ma olen teile andnud.
4 Permanezcan en Mí, y Yo en ustedes. Como la rama no puede dar fruto por ella misma, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en Mí.
Jääge minusse, ja mina jään teisse. Nagu oks ei saa kanda vilja omaette; ta peab jääma viinapuu külge. Nii ka teie ei kanna vilja, kui te ei jää minusse.
5 Yo soy la Vid, ustedes las ramas. El que permanece en Mí, y Yo en él, éste da mucho fruto. Porque separados de Mí nada pueden hacer.
Mina olen viinapuu, teie olete oksad. Kes jääb minusse ja mina temasse, see kannab palju vilja, sest minust lahus ei saa te midagi teha.
6 Si alguno no permanece en Mí, será echado fuera como rama y se secará. Las recogen, las echan al fuego y arden.
Kes ei jää minusse, on nagu äravisatud oks – ta kuivab. Need korjatakse kokku, visatakse tulle ja põletatakse ära.
7 Si permanecen en Mí y mis palabras permanecen en ustedes, pidan lo que deseen y se [les] hará.
Kui te jääte minusse ja minu sõnad jäävad teisse, siis paluge, mida te iganes soovite, ja see sünnib teile.
8 En esto es glorificado mi Padre: en que den mucho fruto y sean mis discípulos.
See toob au minu Isale, kui te kannate palju vilja näidates, et te olete minu jüngrid.
9 Como el Padre me amó, también Yo los amé. Permanezcan en mi amor.
Nõnda nagu Isa on armastanud mind, olen mina armastanud teid. Jääge minu armastusse!
10 Si guardan mis Mandamientos, permanecerán en mi amor, como Yo he guardado los Mandamientos de mi Padre y permanezco en su amor.
Kui te peate kinni minu käskudest, siis te jääte minu armastusse, nagu mina olen pidanud kinni oma Isa käskudest ja jään tema armastusse.
11 Estas cosas les he hablado para que mi gozo esté en ustedes y su gozo sea completo.
Seda ma olen rääkinud teile, et minu rõõm oleks teis ja teie rõõm oleks täielik.
12 Este es mi Mandamiento: Que se amen unos a otros como los amé.
Minu käsk on see: armastage üksteist, nii nagu mina olen teid armastanud!
13 Nadie tiene mayor amor que el que da su vida por sus amigos.
Ei ole suuremat armastust kui see, et keegi loovutab elu oma sõprade eest.
14 Ustedes son mis amigos si hacen lo que Yo les mando.
Teie olete mu sõbrad, kui te teete, mida ma teid käsin.
15 Ya no los llamo esclavos, porque el esclavo no sabe [lo] que su señor hace. Pero los llamo amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las revelé.
Ma ei nimeta teid enam sulasteks. Sulane ju ei tea, mida ta isand teeb. Ma nimetan teid sõpradeks, sest ma olen teile teada andnud kõik, mida ma olen kuulnud oma Isalt.
16 Ustedes no me eligieron, sino Yo los elegí y los coloqué para que ustedes vayan y den fruto, y su fruto permanezca, a fin de que les dé todo lo que pidan al Padre en mi Nombre.
Teie ei ole valinud mind. Mina olen valinud teid ja määranud nii, et te läheksite välja ja kannaksite vilja, mis jääb kestma. Ja mida iganes te minu nimel palute, seda Isa annab teile.
17 Esto les mando: que se amen unos a otros.
See on mu käsk: armastage üksteist!
18 Si el mundo los aborrece, recuerden que a Mí me aborreció antes que a ustedes.
Kui maailm teid vihkab, siis teadke, et mind on ta vihanud enne teid.
19 Si fueran del mundo, el mundo los amaría. Pero los aborrece porque Yo me los escogí del mundo, y [ustedes] no son del mundo.
Kui te kuuluksite maailmale, küll maailm siis armastaks teid kui omi. Aga et te ei kuulu maailmale, vaid mina olen teid maailmast välja valinud, seepärast maailm vihkab teid.
20 Recuerden la Palabra que Yo les dije: [El] esclavo no es mayor que su señor. Si me persiguieron, también los perseguirán. Si guardaron mi Palabra, también guardarán la de ustedes.
Tuletage meelde, mis ma teile ütlesin: „Ei ole teener suurem oma isandast.“Kui nad on mind taga kiusanud, siis nad hakkavad ka teid taga kiusama. Kui nad aga on pidanud kinni minu õpetusest, siis peavad nad kinni ka teie omast.
21 Pero todas estas cosas les harán por causa de mi Nombre, porque no conocieron a Quien me envió.
Nad teevad seda teile minu nime pärast, kuna nad ei tunne teda, kes mind saatis.
22 Si no hubiera venido ni les hubiera hablado, tendrían excusa por su pecado. Pero ahora no tienen excusa por su pecado.
Kui ma ei oleks tulnud ja nendega rääkinud, siis ei oleks nad ka süüdi patus. Nüüd aga ei saa nad vabandada oma pattu.
23 El que me aborrece, también aborrece a mi Padre.
Kes vihkab mind, vihkab ka minu Isa.
24 Si no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro hizo, no tendrían pecado. Pero ahora, han visto y han aborrecido tanto a Mí como a mi Padre.
Kui ma ei oleks nende nähes teinud tegusid, mida ei ole teinud keegi teine, siis poleks nad patus süüdi. Nüüd aga on nad näinud neid tegusid ning vihanud nii mind kui ka minu Isa.
25 Pero esto sucedió para que se cumpliera la Palabra escrita en su Ley: Me aborrecen sin causa.
Nõnda läheb täide, mis on kirjas nende Seaduses: „Nad on vihanud mind ilma põhjuseta.“
26 Cuando venga el Intercesor, a Quien Yo les enviaré del Padre, el Espíritu de la Verdad, Quien procede del Padre, Él dará testimonio de Mí.
Ent kui tuleb Abistaja, kelle ma teile Isa juurest saadan, Tõe Vaim, kes lähtub Isast, siis tema tunnistab minust.
27 Ustedes también dan testimonio, porque están conmigo desde un principio.
Ja teiegi peate tunnistama, sest te olete olnud koos minuga algusest peale.