< Juan 14 >

1 No se atribule su corazón. Crean en Dios, crean también en Mí.
Yesu wuba kamba: —Mintima mieno mibika ba mu kiadi. Luwilukila Nzambi ayi lunguilukila mamvama.
2 En la casa de mi Padre hay muchas moradas. Si no fuera así, ¿les hubiera dicho que me voy a prepararles lugar?
Mu nzo Dise diama bibuangu biwombo bidi muna. Enati buawu ko nganu ndilukembi buawu. Bila ndiedi mu diambu di kulukubikila buangu.
3 Si me voy y les preparo lugar, vendré otra vez y los llevaré conmigo, para que donde Yo estoy, ustedes también estén.
Enati ndiedi ayi ndilukubikidi buangu, buna ndiela vutuka ayi ndiela kuiza kululanda muingi mamveno luba ba va ndiela ba.
4 Saben adonde voy y saben el camino.
Beno luzebi koko ndinkuenda ayi luzebi nzila!
5 Tomás le dijo: Señor, no sabemos a dónde vas. ¿Cómo podemos saber el camino?
Toma wunyuvula: —A Pfumu, tukadi kueto zaba koko wunkuenda. Buna buevi tufueti zabila nzila e?
6 Jesús le contestó: Yo soy el Camino, la Verdad y la Vida. Nadie viene al Padre sino por medio de Mí.
Yesu wumvutudila: —Minu ndidi nzila, kiedika ayi luzingu. Kadi mutu kalendikuenda kuidi Tata ko enati kasi viokila ko vadi minu.
7 Si me conocen, también conocen a mi Padre. Desde ahora lo conocen y lo vieron.
Enati beno lunzebi, nganu luzebi Dise diama; vayi tona buabu lunzebi ayi lummueni.
8 Felipe le dijo: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta.
Buna Filipi wunkamba: —Pfumu, wutumonisa Tata, buna difueni kuandi kuidi beto!
9 Jesús le preguntó: Felipe, ¿tanto tiempo he estado con ustedes, y no me conoces? El que me vio, vio al Padre. ¿Cómo dices tú: Muéstranos al Padre?
Yesu wumvutudila: —Filipi, tona thama ndidi yeno va kimosi vayi wusi kunzaba ko e? Woso mutu wumbueni, mueni Tata. Buna buevi wulenda tubila ti: “wutumonisa tata e?”
10 ¿No crees que Yo estoy en el Padre, y el Padre en Mí? Las Palabras que Yo les digo, no [las] hablo por mi propia iniciativa, sino el Padre que mora en Mí realiza sus obras.
Wukadi kuaku wilukila ti minu ndidi mu Tata ayi Tata widi mu minu e? Mambu ndikulukamba, ndikadi ku matubila mu luzolo luama veka. Tata widi mu minu niandi weti vanga mavanga mandi.
11 Créanme que Yo estoy en el Padre, y el Padre en Mí. De otra manera, créanme por causa de las mismas obras.
Lunguilukila minu ndidi mu Tata ayi Tata widi mu minu. Muaki mbote kuandi luwilukila mu diambu di mavanga.
12 En verdad, en verdad les digo: El que cree en Mí, también hará las obras que Yo hago. Y mayores que éstas hará, porque Yo voy al Padre.
Bukiedika ndikulukamba woso mutu wukunguilukila, mamvandi wela vanga mavanga mama ndilembo vangi. Ayi mavanga kela vanga mela viatuka mama bila minu ndieka kuenda kuidi Tata.
13 Todo lo que pidan en mi Nombre, eso haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Mamo luela lomba mu dizina diama, ndiela mavanga muingi Tatakakemboso mu muana.
14 Si me piden cualquier cosa en mi Nombre, Yo [lo] haré.
Enati lulombidi diambu mu dizina diama minu ndiela divanga.
15 Si me aman, guardarán mis Mandamientos.
—Enati beno lueta kunzola buna lukinzikanga zithumunu ziama.
16 Yo rogaré al Padre y les dará otro Intercesor, a fin de que esté con ustedes para siempre: (aiōn g165)
Ndiela leba Tata ayi wela kuluvana mbombi wunkaka muingi kakalanga yeno mu zithangu zioso; (aiōn g165)
17 al Espíritu de Verdad, a Quien el mundo no puede recibir, porque no lo ve ni [lo] conoce. Ustedes lo conocen, porque mora con ustedes y estará en ustedes.
niandi Pheve yi kiedika. Nza yilendi tambula Pheve beni ko, bila nza yilendi kuyimona ko ayi kasi yizaba ko vayi beno luyizebi bila yidi yeno ayi yela ba mu beno.
18 No los dejaré huérfanos. Vendré a ustedes.
Ndilendi kulubika banga bana basana ko vayi ndiela kuiza kuidi beno.
19 Aún un poco, y el mundo no me verá, pero ustedes me verán. Porque Yo vivo, ustedes también vivirán.
Fioti fisiedi buna nza yilendi buela kumbona diaka ko, vayi beno luela kumbona bila minu ndilembo zingi ayi beno mamveno luela zinga.
20 Aquel día sabrán que Yo estoy en mi Padre, ustedes en Mí y Yo en ustedes.
Mu lumbu kina luela zaba ti kiedika minu ndidi mu Dise diama, beno luidi mu minu ayi minu ndidi mu beno.
21 El que tiene mis Mandamientos y los guarda es el que me ama. Al que me ama, mi Padre lo amará. Y Yo lo amaré y me revelaré a él.
Woso mutu wunlundanga zithumunu ziama ayi wukuzisadilanga bunaniandi wukunzolanga; ayi woso mutu wukunzolanga, Dise diama diela kunzola ayi minu ndiela kunzola ayi ndiela kukimonikisa kuidi niandi.
22 Judas, no el Iscariote, le preguntó: Señor, ¿cómo te revelarás a nosotros y no al mundo?
Yuda, vayi bika Yuda diodi batedfila Isikalioti, wunyuvula: —Pfumu, bila mbi kuidi beto kaka wela kukimonikisa vayi bika kuidi nza e?
23 Jesús le respondió: Si alguno me ama, guardará mi Palabra. Mi Padre lo amará. Vendremos a él y viviremos con él.
Yesu wumvutudila: —Enati mutu wunzodidi, wela sadilanga mambu mama ayi Dise diama diela kunzola. Tuela kuiza kuidi niandi ayi tuela tunga nzoꞌeto mu niandi.
24 El que no me ama, no guarda mis Palabras. La Palabra que [ustedes] escuchan no es mía, sino del Padre que me envió.
Woso mutu wukambu kunzolanga, buna kasadilanga ko mambu mama. Mambu lulembo wi masi mambu mama ko vayi mambu ma Dise diodi dithuma.
25 Esto les he hablado mientras estoy con ustedes,
Ndilukembi mambu mama bu ndikidi yeno.
26 pero el Intercesor, el Espíritu Santo, a Quien el Padre enviará en mi Nombre, Él les enseñará todas las cosas y les recordará todo lo que les dije.
Vayi mbombi, Pheve Yinlongo, yoyi Tata kela fidisa mu dizina diama, wela kululonga mambu moso ayi wela kulutebula moyo mu mambu moso momo ndilukembi.
27 Paz les dejo. Les doy mi paz. Yo no se la doy como el mundo la da. No se atribule ni se atemorice su corazón.
Minu ndilubikidi ndembama ayi ndiluveni ndembama yama. Minu ndikadi kuluvana banga bueta vanina nza. Mintima mieno mibika ba kiadi ayi mibika mona tsisi.
28 Oyeron que me voy y regreso a ustedes. Si me aman, se regocijarían porque voy al Padre, pues el Padre es mayor que Yo.
Beno luwa ti minu ndilukamba: Minu ndiedi vayi ndiela kuiza kuidi beno. Enati bukiedika beno lunzola nganu khini lummona mu diambu ndiela kuenda kuidi Tata, bila Tata niandi wundutidi munnene.
29 Esto se lo digo antes que suceda, para que cuando suceda, crean.
Ndilukembi mambu mama bu kamavangimini ko muingi luba wilukila thangu mela vangama.
30 Ya no hablaré mucho más con ustedes, porque viene el príncipe de este mundo y nada tiene en Mí.
Ndisiedi ko thangu yiwombo mu buela solula yeno bila pfumu yi nza wulembo yizi. Muaki kasi ko kadi lulendo mu minu.
31 Pero hablo esto para que el mundo sepa que amo al Padre, y hago lo que el Padre me mandó. ¡Levántense, vámonos de aquí!
Vayi mu diambu nza yizaba ti ndieta zola Tata, ndieta vanga boso buididi thumunu yi tata, bika lutelama; tubotukanu vava.

< Juan 14 >