< Juan 10 >

1 En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱནཏིཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི, ཡོ ཛནོ དྭཱརེཎ ན པྲཝིཤྱ ཀེནཱཔྱནྱེན མེཥགྲྀཧཾ པྲཝིཤཏི ས ཨེཝ སྟེནོ དསྱུཤྩ།
2 Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
ཡོ དྭཱརེཎ པྲཝིཤཏི ས ཨེཝ མེཥཔཱལཀཿ།
3 El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
དཽཝཱརིཀསྟསྨཻ དྭཱརཾ མོཙཡཏི མེཥགཎཤྩ ཏསྱ ཝཱཀྱཾ ཤྲྀཎོཏི ས ནིཛཱན྄ མེཥཱན྄ སྭསྭནཱམྣཱཧཱུཡ བཧིཿ ཀྲྀཏྭཱ ནཡཏི།
4 Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
ཏཐཱ ནིཛཱན྄ མེཥཱན྄ བཧིཿ ཀྲྀཏྭཱ སྭཡཾ ཏེཥཱམ྄ ཨགྲེ གཙྪཏི, ཏཏོ མེཥཱསྟསྱ ཤབྡཾ བུདྷྱནྟེ, ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ པཤྩཱད྄ ཝྲཛནྟི།
5 De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
ཀིནྟུ པརསྱ ཤབྡཾ ན བུདྷྱནྟེ ཏསྨཱཏ྄ ཏསྱ པཤྩཱད྄ ཝྲཛིཥྱནྟི ཝརཾ ཏསྱ སམཱིཔཱཏ྄ པལཱཡིཥྱནྟེ།
6 Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
ཡཱིཤུསྟེབྷྱ ཨིམཱཾ དྲྀཥྚཱནྟཀཐཱམ྄ ཨཀཐཡཏ྄ ཀིནྟུ ཏེན ཀཐིཏཀཐཱཡཱསྟཱཏྤཪྻྱཾ ཏེ ནཱབུདྷྱནྟ།
7 Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
ཨཏོ ཡཱིཤུཿ པུནརཀཐཡཏ྄, ཡུཥྨཱནཱཧཾ ཡཐཱརྠཏརཾ ཝྱཱཧརཱམི, མེཥགྲྀཧསྱ དྭཱརམ྄ ཨཧམེཝ།
8 Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
མཡཱ ན པྲཝིཤྱ ཡ ཨཱགཙྪན྄ ཏེ སྟེནཱ དསྱཝཤྩ ཀིནྟུ མེཥཱསྟེཥཱཾ ཀཐཱ ནཱཤྲྀཎྭན྄།
9 Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
ཨཧམེཝ དྭཱརསྭརཱུཔཿ, མཡཱ ཡཿ ཀཤྩིཏ པྲཝིཤཏི ས རཀྵཱཾ པྲཱཔྶྱཏི ཏཐཱ བཧིརནྟཤྩ གམནཱགམནེ ཀྲྀཏྭཱ ཙརཎསྠཱནཾ པྲཱཔྶྱཏི།
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
ཡོ ཛནསྟེནཿ ས ཀེཝལཾ སྟཻནྱབདྷཝིནཱཤཱན྄ ཀརྟྟུམེཝ སམཱཡཱཏི ཀིནྟྭཧམ྄ ཨཱཡུ རྡཱཏུམ྄ ཨརྠཱཏ྄ བཱཧཱུལྱེན ཏདེཝ དཱཏུམ྄ ཨཱགཙྪམ྄།
11 Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
ཨཧམེཝ སཏྱམེཥཔཱལཀོ ཡསྟུ སཏྱོ མེཥཔཱལཀཿ ས མེཥཱརྠཾ པྲཱཎཏྱཱགཾ ཀརོཏི;
12 El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
ཀིནྟུ ཡོ ཛནོ མེཥཔཱལཀོ ན, ཨརྠཱད྄ ཡསྱ མེཥཱ ནིཛཱ ན བྷཝནྟི, ཡ ཨེཏཱདྲྀཤོ ཝཻཏནིཀཿ ས ཝྲྀཀམ྄ ཨཱགཙྪནྟཾ དྲྀཥྚྭཱ མེཛཝྲཛཾ ཝིཧཱཡ པལཱཡཏེ, ཏསྨཱད྄ ཝྲྀཀསྟཾ ཝྲཛཾ དྷྲྀཏྭཱ ཝིཀིརཏི།
13 [Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
ཝཻཏནིཀཿ པལཱཡཏེ ཡཏཿ ས ཝེཏནཱརྠཱི མེཥཱརྠཾ ན ཙིནྟཡཏི།
14 Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
ཨཧམེཝ སཏྱོ མེཥཔཱལཀཿ, པིཏཱ མཱཾ ཡཐཱ ཛཱནཱཏི, ཨཧཉྩ ཡཐཱ པིཏརཾ ཛཱནཱམི,
15 como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
ཏཐཱ ནིཛཱན྄ མེཥཱནཔི ཛཱནཱམི, མེཥཱཤྩ མཱཾ ཛཱནཱནྟི, ཨཧཉྩ མེཥཱརྠཾ པྲཱཎཏྱཱགཾ ཀརོམི།
16 Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
ཨཔརཉྩ ཨེཏད྄ གྲྀཧཱིཡ མེཥེབྷྱོ བྷིནྣཱ ཨཔི མེཥཱ མམ སནྟི ཏེ སཀལཱ ཨཱནཡིཏཝྱཱཿ; ཏེ མམ ཤབྡཾ ཤྲོཥྱནྟི ཏཏ ཨེཀོ ཝྲཛ ཨེཀོ རཀྵཀོ བྷཝིཥྱཏི།
17 Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
པྲཱཎཱནཧཾ ཏྱཀྟྭཱ པུནཿ པྲཱཎཱན྄ གྲཧཱིཥྱཱམི, ཏསྨཱཏ྄ པིཏཱ མཡི སྣེཧཾ ཀརོཏི།
18 Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
ཀཤྩིཛྫནོ མམ པྲཱཎཱན྄ ཧནྟུཾ ན ཤཀྣོཏི ཀིནྟུ སྭཡཾ ཏཱན྄ སམརྤཡཱམི ཏཱན྄ སམརྤཡིཏུཾ པུནརྒྲཧཱིཏུཉྩ མམ ཤཀྟིརཱསྟེ བྷཱརམིམཾ སྭཔིཏུཿ སཀཱཤཱཏ྄ པྲཱཔྟོཧམ྄།
19 Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
ཨསྨཱདུཔདེཤཱཏ྄ པུནཤྩ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ མདྷྱེ བྷིནྣཝཱཀྱཏཱ ཛཱཏཱ།
20 Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
ཏཏོ བཧཝོ ཝྱཱཧརན྄ ཨེཥ བྷཱུཏགྲསྟ ཨུནྨཏྟཤྩ, ཀུཏ ཨེཏསྱ ཀཐཱཾ ཤྲྀཎུཐ?
21 Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
ཀེཙིད྄ ཨཝདན྄ ཨེཏསྱ ཀཐཱ བྷཱུཏགྲསྟསྱ ཀཐཱཝནྣ བྷཝནྟི, བྷཱུཏཿ ཀིམ྄ ཨནྡྷཱཡ ཙཀྵུཥཱི དཱཏུཾ ཤཀྣོཏི?
22 En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
ཤཱིཏཀཱལེ ཡིརཱུཤཱལམི མནྡིརོཏྶརྒཔཪྻྭཎྱུཔསྠིཏེ
23 y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
ཡཱིཤུཿ སུལེམཱནོ ནིཿསཱརེཎ གམནཱགམནེ ཀརོཏི,
24 Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
ཨེཏསྨིན྄ སམཡེ ཡིཧཱུདཱིཡཱསྟཾ ཝེཥྚཡིཏྭཱ ཝྱཱཧརན྄ ཀཏི ཀཱལཱན྄ ཨསྨཱཀཾ ཝིཙིཀིཏྶཱཾ སྠཱཔཡིཥྱཱམི? ཡདྱབྷིཥིཀྟོ བྷཝཏི ཏརྷི ཏཏ྄ སྤཥྚཾ ཝད།
25 Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱཝདད྄ ཨཧམ྄ ཨཙཀཐཾ ཀིནྟུ ཡཱུཡཾ ན པྲཏཱིཐ, ནིཛཔིཏུ རྣཱམྣཱ ཡཱཾ ཡཱཾ ཀྲིཡཱཾ ཀརོམི སཱ ཀྲིཡཻཝ མམ སཱཀྵིསྭརཱུཔཱ།
26 pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
ཀིནྟྭཧཾ པཱུཪྻྭམཀཐཡཾ ཡཱུཡཾ མམ མེཥཱ ན བྷཝཐ, ཀཱརཎཱདསྨཱན྄ ན ཝིཤྭསིཐ།
27 Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
མམ མེཥཱ མམ ཤབྡཾ ཤྲྀཎྭནྟི ཏཱནཧཾ ཛཱནཱམི ཏེ ཙ མམ པཤྩཱད྄ གཙྪནྟི།
28 Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
ཨཧཾ ཏེབྷྱོ྅ནནྟཱཡུ རྡདཱམི, ཏེ ཀདཱཔི ན ནཾཀྵྱནྟི ཀོཔི མམ ཀརཱཏ྄ ཏཱན྄ ཧརྟྟུཾ ན ཤཀྵྱཏི། (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
ཡོ མམ པིཏཱ ཏཱན྄ མཧྱཾ དཏྟཝཱན྄ ས སཪྻྭསྨཱཏ྄ མཧཱན྄, ཀོཔི མམ པིཏུཿ ཀརཱཏ྄ ཏཱན྄ ཧརྟྟུཾ ན ཤཀྵྱཏི།
30 Yo y el Padre somos uno.
ཨཧཾ པིཏཱ ཙ དྭཡོརེཀཏྭམ྄།
31 Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
ཏཏོ ཡིཧཱུདཱིཡཱཿ པུནརཔི ཏཾ ཧནྟུཾ པཱཥཱཎཱན྄ ཨུདཏོལཡན྄།
32 Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
ཡཱིཤུཿ ཀཐིཏཝཱན྄ པིཏུཿ སཀཱཤཱད྄ བཧཱུནྱུཏྟམཀརྨྨཱཎི ཡུཥྨཱཀཾ པྲཱཀཱཤཡཾ ཏེཥཱཾ ཀསྱ ཀརྨྨཎཿ ཀཱརཎཱན྄ མཱཾ པཱཥཱཎཻརཱཧནྟུམ྄ ཨུདྱཏཱཿ སྠ?
33 Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
ཡིཧཱུདཱིཡཱཿ པྲཏྱཝདན྄ པྲཤསྟཀརྨྨཧེཏོ རྣ ཀིནྟུ ཏྭཾ མཱནུཥཿ སྭམཱིཤྭརམ྄ ཨུཀྟྭེཤྭརཾ ནིནྡསི ཀཱརཎཱདསྨཱཏ྄ ཏྭཱཾ པཱཥཱཎཻརྷནྨཿ།
34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ པྲཏྱུཀྟཝཱན྄ མཡཱ ཀཐིཏཾ ཡཱུཡམ྄ ཨཱིཤྭརཱ ཨེཏདྭཙནཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཤཱསྟྲེ ལིཁིཏཾ ནཱསྟི ཀིཾ?
35 Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
ཏསྨཱད྄ ཡེཥཱམ྄ ཨུདྡེཤེ ཨཱིཤྭརསྱ ཀཐཱ ཀཐིཏཱ ཏེ ཡདཱིཤྭརགཎཱ ཨུཙྱནྟེ དྷརྨྨགྲནྠསྱཱཔྱནྱཐཱ བྷཝིཏུཾ ན ཤཀྱཾ,
36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
ཏརྷྱཱཧམ྄ ཨཱིཤྭརསྱ པུཏྲ ཨིཏི ཝཱཀྱསྱ ཀཐནཱཏ྄ ཡཱུཡཾ པིཏྲཱབྷིཥིཀྟཾ ཛགཏི པྲེརིཏཉྩ པུམཱཾསཾ ཀཐམ྄ ཨཱིཤྭརནིནྡཀཾ ཝཱདཡ?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
ཡདྱཧཾ པིཏུཿ ཀརྨྨ ན ཀརོམི ཏརྷི མཱཾ ན པྲཏཱིཏ;
38 Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
ཀིནྟུ ཡདི ཀརོམི ཏརྷི མཡི ཡུཥྨཱབྷིཿ པྲཏྱཡེ ན ཀྲྀཏེ྅པི ཀཱཪྻྱེ པྲཏྱཡཿ ཀྲིཡཏཱཾ, ཏཏོ མཡི པིཏཱསྟཱིཏི པིཏཪྻྱཧམ྄ ཨསྨཱིཏི ཙ ཀྵཱཏྭཱ ཝིཤྭསིཥྱཐ།
39 Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
ཏདཱ ཏེ པུནརཔི ཏཾ དྷརྟྟུམ྄ ཨཙེཥྚནྟ ཀིནྟུ ས ཏེཥཱཾ ཀརེབྷྱོ ནིསྟཱིཪྻྱ
40 Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
པུན ཪྻརྡྡན྄ ཨདྱཱསྟཊེ ཡཏྲ པུཪྻྭཾ ཡོཧན྄ ཨམཛྫཡཏ྄ ཏཏྲཱགཏྱ ནྱཝསཏ྄།
41 Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
ཏཏོ བཧཝོ ལོཀཱསྟཏྶམཱིཔམ྄ ཨཱགཏྱ ཝྱཱཧརན྄ ཡོཧན྄ ཀིམཔྱཱཤྩཪྻྱཾ ཀརྨྨ ནཱཀརོཏ྄ ཀིནྟྭསྨིན྄ མནུཥྱེ ཡཱ ཡཿ ཀཐཱ ཨཀཐཡཏ྄ ཏཱཿ སཪྻྭཱཿ སཏྱཱཿ;
42 Allí muchos creyeron en Él.
ཏཏྲ ཙ བཧཝོ ལོཀཱསྟསྨིན྄ ཝྱཤྭསན྄།

< Juan 10 >