< Juan 10 >

1 En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som ikke går inn i fårestien gjennem døren, men stiger over annensteds, han er en tyv og en røver;
2 Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.
3 El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
For ham lukker dørvokteren op, og fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut.
4 Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;
5 De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst.
6 Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem.
7 Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.
8 Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem.
9 Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
Jeg er døren; den som går inn gjennem mig, han blir frelst, og han skal gå inn og gå ut og finne føde.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod.
11 Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.
12 El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
Men den som er leiesvenn og ikke hyrde, den som ikke eier fårene, han ser ulven komme, og forlater fårene og flyr, og ulven røver dem og jager dem fra hverandre;
13 [Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte.
14 Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,
15 como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.
16 Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
Jeg har også andre får, som ikke hører til denne sti; også dem skal jeg føre frem, og de skal høre min røst, og det skal bli én hjord, én hyrde.
17 Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg setter mitt liv til for å ta det igjen.
18 Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
Ingen tar det fra mig, men jeg setter det til av mig selv. Jeg har makt til å sette det til, og jeg har makt til å ta det igjen; dette bud fikk jeg av min Fader.
19 Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,
20 Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?
21 Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?
22 En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,
23 y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang.
24 Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
Jødene flokket sig da om ham og sa til ham: Hvor lenge vil du holde oss i uvisshet? Er du Messias, da si oss det rent ut!
25 Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
Jesus svarte dem: Jeg har sagt eder det, og I tror det ikke; de gjerninger jeg gjør i min Faders navn, de vidner om mig;
26 pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.
27 Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,
28 Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
Min Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd;
30 Yo y el Padre somos uno.
jeg og Faderen, vi er ett.
31 Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
Jødene tok da atter op stener for å stene ham.
32 Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
Jesus svarte dem: Mange gode gjerninger har jeg vist eder fra min Fader; hvilken av dem er det I stener mig for?
33 Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
Jødene svarte ham: For nogen god gjerning stener vi dig ikke, men for gudsbespottelse, og fordi du som er et menneske, gjør dig selv til Gud.
34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?
35 Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -
36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;
38 Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
men gjør jeg dem, da tro gjerningene, om I ikke tror mig, forat I kan skjønne og forstå at Faderen er i mig og jeg i ham!
39 Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
De søkte da atter å gripe ham, men han slapp ut av deres hånd.
40 Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
Og han drog atter bort til hin side av Jordan, til det sted hvor Johannes først døpte og han blev der.
41 Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
Og mange kom til ham, og de sa: Johannes gjorde vel ikke noget tegn, men alt det som Johannes sa om denne, var sant.
42 Allí muchos creyeron en Él.
Og mange trodde på ham der.

< Juan 10 >