< Juan 10 >

1 En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
“Truly, truly, I say to you, he who does not enter through the gate into the sheep pen, but climbs up some other way, that man is a thief and a robber.
2 Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
He who enters through the gate is the shepherd of the sheep.
3 El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
The gatekeeper opens for him. The sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
When he has brought out all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5 De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
They will not follow a stranger but instead they will avoid him, for they do not know the voice of strangers.”
6 Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what these things were that he was saying to them.
7 Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
Then Jesus said to them again, “Truly, truly, I say to you, I am the gate of the sheep.
8 Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
Everyone who came before me is a thief and a robber, but the sheep did not listen to them.
9 Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
I am the gate. If anyone enters in through me, he will be saved; he will go in and out and will find pasture.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
The thief does not come if he would not steal and kill and destroy. I have come so that they will have life and have it abundantly.
11 Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
The hired servant is not a shepherd and does not own the sheep. He sees the wolf coming and abandons the sheep and escapes, and the wolf carries them off and scatters them.
13 [Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
He runs away because he is a hired servant and does not care for the sheep.
14 Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
I am the good shepherd, and I know my own, and my own know me.
15 como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
The Father knows me, and I know the Father, and I lay down my life for the sheep.
16 Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also, and they will hear my voice so that there will be one flock and one shepherd.
17 Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
This is why the Father loves me: I lay down my life so that I may take it again.
18 Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
No one takes it away from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. I have received this command from my Father.”
19 Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
A division again occurred among the Jews because of these words.
20 Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
Many of them said, “He has a demon and is insane. Why do you listen to him?”
21 Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
Others said, “These are not the words of a demon-possessed man. Can a demon open the eyes of the blind?”
22 En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
Then it was time for the Festival of the Dedication in Jerusalem.
23 y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
It was winter, and Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon.
24 Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
Then the Jews surrounded him and said to him, “How long will you hold us doubting? If you are the Christ, tell us openly.”
25 Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
Jesus replied to them, “I told you, but you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these testify concerning me.
26 pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
Yet you do not believe because you are not my sheep.
27 Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
My sheep hear my voice; I know them, and they follow me.
28 Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give them eternal life; they will never die, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than all others, and no one is able to snatch them out of the hand of the Father.
30 Yo y el Padre somos uno.
I and the Father are one.”
31 Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
Then the Jews took up stones again to stone him.
32 Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
Jesus answered them, “I have shown you many good works from the Father. For which of those works are you stoning me?”
33 Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
The Jews answered him, “We are not stoning you for any good work, but for blasphemy, because you, a man, are making yourself God.”
34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
Jesus answered them, “Is it not written in your law, 'I said, “You are gods”'?
35 Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If he called them gods, to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
38 Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
But if I am doing them, even if you do not believe me, believe in the works so that you may know and understand that the Father is in me and that I am in the Father.”
39 Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
They tried to seize him again, but he went away out of their hand.
40 Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
He went away again beyond the Jordan to the place where John had first been baptizing, and he stayed there.
41 Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
Many people came to him and they said, “John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true.”
42 Allí muchos creyeron en Él.
Many people believed in him there.

< Juan 10 >