< Juan 10 >

1 En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
"Truly, truly, I tell you, one who does not enter by the door into the sheepfold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
4 Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5 De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they do not know the voice of strangers."
6 Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
Jesus spoke this parable to them, but they did not understand what he was telling them.
7 Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
Jesus therefore said to them again, "Truly, truly, I tell you, I am the sheep's door.
8 Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
He who is a hired hand and not a shepherd, who does not own the sheep, sees the wolf coming and leaves the sheep and runs away; and the wolf snatches them and scatters them.
13 [Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
And the hired hand flees because he is a hired hand and the sheep means nothing to him.
14 Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
I am the good shepherd. I know my own, and my own know me;
15 como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17 Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father."
19 Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
A division arose again among the Jewish people because of these words.
20 Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
Many of them said, "He has a demon, and is insane. Why do you listen to him?"
21 Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
Others said, "These are not the sayings of one possessed by a demon. It is not possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?"
22 En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
At that time Hanukkah took place in Jerusalem.
23 y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.
24 Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
The Jewish leaders therefore came around him and said to him, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."
25 Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
Jesus answered them, "I told you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name, these testify about me.
26 pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
But you do not believe, because you are not of my sheep.
27 Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
As I said to you, my sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
I give everlasting life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of the Father's hand.
30 Yo y el Padre somos uno.
I and the Father are one."
31 Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
Therefore the Jewish leaders took up stones again to stone him.
32 Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father. For which of those works do you stone me?"
33 Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
The Jewish leaders answered him, "We do not stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God."
34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
Jesus answered them, "Is it not written in your law, 'I said, you are gods?'
35 Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, 'You blaspheme,' because I said, 'I am the Son of God?'
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
If I do not do the works of my Father, do not believe me.
38 Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
But if I do them, though you do not believe me, believe the works; that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."
39 Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
Now they sought again to seize him, and he went out of their hand.
40 Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
41 Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
Many came to him. They said, "John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true."
42 Allí muchos creyeron en Él.
And many believed in him there.

< Juan 10 >