< Juan 10 >

1 En verdad, en verdad les digo: El que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, pero se mete por otro lugar es ladrón y asaltante.
“Most assuredly I say to you, he who does not enter the sheepfold by the door, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 Pero el que entra por la puerta es [el] pastor de las ovejas.
But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
3 El portero le abre y las ovejas oyen su voz. Llama a sus ovejas por nombre y las saca.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
4 Cuando saque todas las suyas, va delante de ellas. Las ovejas lo siguen porque conocen su voz.
And whenever he takes out his own sheep he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
5 De ningún modo seguirán al extraño, sino huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños.
But they will not follow a stranger; rather they will run away from him, because they do not know the voice of strangers.”
6 Jesús les dijo esta alegoría, pero ellos no entendieron lo que les decía.
Jesus gave them this illustration, but they did not understand what He was telling them.
7 Jesús les habló otra vez: En verdad, en verdad les digo: Yo soy la Puerta de las ovejas.
Then Jesus addressed them again: “Most assuredly I say to you, I am the door of the sheep.
8 Todos los que vinieron antes de Mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los oyeron.
All who ever came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.
9 Yo soy la Puerta. Si alguno entra por Mí será salvo. Entrará y saldrá, y hallará pasto.
I am the door. If anyone enters by me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Yo vine para que tengan vida, y [la] tengan en abundancia.
The thief comes only in order to steal, and to kill, and to destroy. I have come so that they may have life, and have it abundantly.
11 Yo soy el excelente Pastor. El excelente Pastor da su vida por las ovejas.
“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life on behalf of the sheep.
12 El asalariado, que no es el pastor, ni le pertenecen las ovejas, cuando ve el lobo que se acerca, huye y abandona las ovejas. El lobo las ataca y [las] dispersa.
But the hired man, not being the shepherd and not owning the sheep, sees the wolf coming and abandons the sheep, and runs away; and the wolf snatches the sheep and scatters them.
13 [Él huye] porque es asalariado y no le importan las ovejas.
Now the hired man runs away because he is a hired man and it does not matter to him about the sheep.
14 Yo soy el excelente Pastor. Conozco mis ovejas y las mías me conocen,
“I am the good shepherd, and I know my own sheep, and I am known by them.
15 como el Padre me conoce y Yo lo conozco. Y doy mi vida por las ovejas.
Just as the Father knows me, I also know the Father, and I lay down my life on behalf of the sheep.
16 Además tengo otras ovejas que no son de este redil. A ellas también debo traer y oirán mi voz. Habrá un rebaño y un Pastor.
I also have other sheep, that are not of this fold; I must bring them also, and they will listen to my voice; and there will be one flock, one shepherd.
17 Por esto el Padre me ama, porque Yo doy mi vida para volverla a tomar.
“Because of this the Father loves me, in that I lay down my life so that I may take it up again.
18 Nadie me la quita, sino Yo la doy de Mí mismo. Tengo autoridad para darla y para volverla a tomar. Este Mandamiento recibí de mi Padre.
No one takes it from me, but I lay it down of myself. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This command I have received from my Father.”
19 Otra vez hubo una división entre los judíos por estas palabras.
Therefore there was another division among the Jews because of these words.
20 Muchos de ellos decían: Tiene demonio y está fuera de sí. ¿Por qué lo oyen?
Many of them were saying: “He has a demon and is raving mad. Why do you listen to him?”
21 Otros decían: Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede un demonio abrir ojos de ciegos?
Others were saying: “These are not the sayings of someone who is demonized. A demon cannot open blind people's eyes, can it?”
22 En Jerusalén se celebraba la fiesta de La Dedicación. Era invierno,
Now it was the Feast of Dedication in Jerusalem; and it was winter.
23 y Jesús caminaba en el Templo por el patio de Salomón.
And Jesus was walking about in the temple, in Solomon's porch.
24 Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaban: ¿Hasta cuándo nos mantienes en suspenso? Dinos con claridad si Tú eres el Cristo.
Then the Jews surrounded Him and said to Him: “How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 Jesús les respondió: Les dije, y no creen. Las obras que Yo hago en el Nombre de mi Padre dan testimonio de Mí,
Jesus answered them: “I did tell you, and you do not believe. The works that I do in my Father's name—these testify concerning me.
26 pero ustedes no creen porque no son de mis ovejas.
But you do not believe because you are not among my sheep, just like I told you.
27 Mis ovejas oyen mi voz. Yo las conozco y me siguen.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Yo les doy vida eterna, y que ninguna perezca jamás. Nadie las arrebatará de mi mano. (aiōn g165, aiōnios g166)
And I give them eternal life, and they will never ever be wasted; and no one will snatch them out of my hand. (aiōn g165, aiōnios g166)
29 Lo que me dio mi Padre es mayor que todo y nadie [lo] arrebata de la mano del Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than all; and no one is able to snatch out of my Father's hand.
30 Yo y el Padre somos uno.
I and the Father are one.”
31 Los judíos tomaron piedras otra vez para apedrearlo.
Therefore the Jews picked up stones again to stone Him.
32 Jesús les dijo: Les mostré muchas buenas obras de mi Padre. ¿Por cuál de ellas me apedrean?
Jesus answered them: “Many good works I have shown you from my Father. For which one of them are you stoning me?”
33 Los judíos respondieron: No te apedreamos por buenas obras sino por blasfemia, porque Tú, Quien eres Hombre, te proclamas Dios.
The Jews answered Him saying, “It is not for a good work that we are stoning you, but for blasphemy; precisely because you, being a man, make yourself God!”
34 Jesús les respondió: ¿No está escrito en la Ley de ustedes? Yo dije que ustedes son dioses.
Jesus answered them: “Is it not written in your law, ‘I said, you are gods’?
35 Si llamó dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken—
36 ¿al que el Padre santificó y envió al mundo, ustedes le dicen que blasfema, porque dije que soy Hijo de Dios?
do you say ‘You are blaspheming’ to the One the Father sanctified and sent into the world because I said, ‘I am God's Son’?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean.
If I am not doing the works of my Father, do not believe me.
38 Pero si [las] hago, aunque no me crean a Mí, crean en las obras, para que sepan y entiendan que el Padre está en Mí y Yo en el Padre.
But if I am doing them, even though you do not believe me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I in Him.”
39 Otra vez [los judíos] intentaron arrestarlo, pero escapó de sus manos.
So they tried again to seize Him, but He escaped from their hand.
40 Volvió al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba al principio, y permaneció allí.
He went away again across the Jordan, to the place where John was baptizing at first; and He remained there.
41 Muchos acudieron a Él y decían: Juan, a la verdad, ninguna señal hizo, pero todas las cosas que Juan dijo con respecto a Éste eran verdaderas.
And many came to Him and said, “Though John did not perform any sign, everything John said about this man was true.”
42 Allí muchos creyeron en Él.
And many of the people there believed into Him.

< Juan 10 >