< Juan 1 >
1 En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2 Él estaba en [el] principio con Dios.
He was in the beginning with God.
3 Todas las cosas fueron hechas por el [Verbo], y sin Él nada de lo hecho fue hecho.
All things were made through him, and apart from him nothing was made that has been made.
4 En Él había Vida, y la Vida era la Luz de los hombres.
In him was life, and the life was the light of humanity.
5 La Luz resplandece en la oscuridad, y la oscuridad no la apagó.
And the light shines in the darkness, and the darkness hasn't overcome it.
6 Vino un hombre enviado por Dios llamado Juan
There came a man, sent from God, whose name was John.
7 a dar testimonio de la Luz, para que todos creyeran por medio de él.
He came as a witness to testify about the light, that all might believe through him.
8 [Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
9 La Luz verdadera que alumbra a todo hombre venía al mundo.
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10 Estaba en el mundo, y el mundo fue hecho por Él, pero el mundo no lo conoció.
He was in the world, and the world was made through him, but the world did not recognize him.
11 A lo suyo vino, y los suyos no lo recibieron.
He came to his own, and those who were his own did not receive him.
12 Pero a los que creen en su Nombre, los que lo recibieron, les dio potestad de ser hijos de Dios,
But as many as received him, to them he gave the right to become God's children, to those who believe in his name,
13 quienes no nacieron de sangres, ni de voluntad corporal, ni de voluntad de hombre, sino de Dios.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14 El Verbo se encarnó y vivió entre nosotros. Contemplamos la gloria del Unigénito del Padre, lleno de gracia y verdad.
And the Word became flesh and lived among us, and we saw his glory, such glory as of the one and only of the Father, full of grace and truth.
15 Juan testificó acerca de Él y clamó: Éste es de Quien yo decía: El que viene detrás de mí es antes de mí, porque era primero que yo.
John testified about him and shouted out, saying, "This was the one of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
16 De su plenitud recibimos todos, es decir, gracia sobre gracia.
For of his fullness we all received, and grace upon grace.
17 La Ley fue dada por medio de Moisés. La gracia y la verdad fueron constituidas por medio de Jesucristo.
For the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus Christ.
18 Nadie vio jamás a Dios. El Unigénito Dios, Quien está en el seno del Padre, Él se dio a conocer.
No one has seen God at any time. The only Son, who is at the Father's side, has made him known.
19 Éste es el testimonio de Juan cuando los judíos de Jerusalén le enviaron unos sacerdotes y levitas para que le preguntaran: ¿Tú quién eres?
And this is John's testimony, when the Jewish leaders sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
20 [Juan] dijo con claridad: Yo no soy el Cristo.
And he confessed, and did not deny, but he confessed, "I am not the Christ."
21 Y le preguntaron: ¿Quién eres? ¿Eres tú Elías? Y contestó: No soy. ¿Eres el Profeta? Y respondió: No.
And they asked him, "What then? Are you Elijah?" And he said, "I am not." "Are you the Prophet?" And he answered, "No."
22 Entonces le preguntaron: ¿Quién eres? Para que demos respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices con respecto a ti mismo?
They said therefore to him, "Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?"
23 Él dijo: Yo soy una voz que clama en el desierto: Enderecen el camino del Señor, como dijo el profeta Isaías.
He said, "I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said."
24 Unos enviados eran de los fariseos.
(Now they had been sent from the Pharisees.)
25 Le preguntaron: Si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta ¿por qué bautizas?
And they asked him, "Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?"
26 Juan les respondió: Yo bautizo con agua. Entre ustedes está Alguien a Quien ustedes no conocen,
John answered them, saying, "I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
27 el que viene después de mí, de Quien no soy digno de desatar la correa de su sandalia.
He is the one who comes after me, whose sandal strap I'm not worthy to loosen."
28 Esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan bautizaba.
These things were done in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.
29 El día siguiente [Juan] vio a Jesús que iba hacia él, y dijo: ¡Ahí está el Cordero de Dios, Quien quita el pecado del mundo!
The next day, he saw Jesus coming to him, and said, "Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world.
30 De Él dije: Después de mí viene un Hombre que está adelante de mí, porque era primero que yo.
This is he of whom I said, 'After me comes a man who ranks ahead of me, because he existed before me.'
31 Yo no lo reconocía [como el Cristo], pero vine a bautizar en agua para que [Él] se manifestara a Israel.
I did not know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel."
32 Juan dio testimonio: Contemplé al Espíritu que descendió del cielo como paloma y se posó sobre Él.
And John testified, saying, "I saw the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
33 Yo no lo conocía, pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: El que bautiza con el Espíritu Santo es Aquel sobre Quien veas que desciende el Espíritu y se posa sobre Él.
And I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, 'On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, this is he who baptizes in the Holy Spirit.'
34 Yo [lo] miré y di testimonio que Éste es el Hijo de Dios.
And I have seen and have testified that this is the Chosen One of God."
35 El día siguiente otra vez Juan estaba con dos de sus discípulos.
Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
36 Vieron que Jesús pasaba y dijo: Ahí está el Cordero de Dios.
and he looked at Jesus as he walked, and said, "Look, the Lamb of God."
37 Sus dos discípulos oyeron [lo] que [Juan] dijo y siguieron a Jesús.
And the two disciples heard him say this, and they followed Jesus.
38 Jesús dio vuelta y vio que lo seguían. Entonces les preguntó: ¿Qué buscan? Ellos le preguntaron: Rabí, que significa Maestro, ¿dónde te hospedas?
And Jesus turned and saw them following, and said to them, "What are you looking for?" They said to him, "Rabbi" (which translated means Teacher), "where are you staying?"
39 Él les respondió: Vengan y vean. Fueron y vieron dónde se hospedaba y aquel día se quedaron con Él. Eran como las cuatro de la tarde.
He said to them, "Come, and you will see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
40 Uno de los dos que oyeron a Juan y siguieron a [Jesús] era Andrés, el hermano de Simón Pedro.
One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
41 Éste halló primero a su hermano Simón y le dijo: Hallamos al Mesías, que significa Cristo.
He first found his own brother, Simon, and said to him, "We have found the Messiah." (which is translated, Christ).
42 Lo llevó a Jesús, Quien lo miró fijamente y [le] dijo: Tú eres Simón hijo de Juan. Tú serás llamado Cefas, que significa Pedro.
He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, "You are Simon the son of John. You will be called Cephas" (which is translated, Peter).
43 Jesús quiso ir a Galilea. Halló a Felipe y le dijo: Sígueme.
On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. And Jesus said to him, "Follow me."
44 Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45 Felipe se encontró con Natanael y le dijo: Hallamos a Aquél de Quien Moisés escribió en la Ley y [también] los profetas: a Jesús, Hijo de José de Nazaret.
Philip found Nathanael, and said to him, "We have found him of whom Moses in the Law and the Prophets wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
46 Natanael le preguntó: ¿De Nazaret puede salir algo bueno? Felipe le respondió: Ven y ve.
And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
47 Jesús vio a Natanael quien se acercaba y dijo con respecto a él: ¡Ahí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, "Look, a true Israelite in whom there is no deceit."
48 Natanael le preguntó: ¿Cómo me conoces? Jesús respondió: Antes que Felipe [te] llamara, cuando estabas debajo de la higuera, [te] vi.
Nathanael said to him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you."
49 Natanael le respondió: ¡Maestro, Tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres [el] Rey de Israel!
Nathanael answered him, "Rabbi, you are the Son of God. You are King of Israel."
50 Jesús respondió: Porque te dije que te vi debajo de la higuera, ¿crees? Verás cosas mayores que éstas.
Jesus answered him, "Because I told you, 'I saw you underneath the fig tree,' do you believe? You will see greater things than these."
51 En verdad, en verdad les digo: [Ustedes verán] el cielo abierto, y a los ángeles de Dios que ascienden y descienden sobre el Hijo del Hombre.
And he said to him, "Truly, truly, I tell you, you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."