< Joel 2 >
1 ¡Toquen trompeta en Sion! ¡Suene alarma en mi Montaña Santa! ¡Tiemblen todos los habitantes de la tierra! Porque viene el día de Yavé. Ciertamente está cerca.
Tocar a trombeta em Zion, e soar um alarme na minha montanha sagrada! Que todos os habitantes da terra tremam, para o dia de Yahweh chegar, pois está perto:
2 Día de oscuridad y de falta de luz, como negrura que se extiende sobre las montañas. Es un pueblo grande y poderoso. Nunca hubo algo igual, ni lo habrá en los años de muchas generaciones.
Um dia de escuridão e escuridão, um dia de nuvens e escuridão espessa. Enquanto a aurora se espalhava pelas montanhas, um povo grande e forte; nunca houve o mesmo, nem haverá mais depois deles, mesmo para os anos de muitas gerações.
3 Un fuego devora delante de él. Tras él quema la llama. Como un jardín de Edén era la tierra antes de ellos, pero será un desolado desierto después de ellos y nada en absoluto se les escapa.
Um incêndio devora diante deles, e atrás deles, uma chama queima. A terra é como o jardim do Éden antes deles, e atrás deles, um desolado deserto. Sim, e ninguém escapou deles.
4 Su apariencia tiene aspecto de corceles, de jinetes que galopan.
Sua aparência é como a aparência de cavalos, e eles correm como cavaleiros.
5 Con un estrépito de carruajes brincan en las cumbres de las montañas. Con el chasquido de llamas de fuego devoran la hojarasca, como pueblo poderoso dispuesto para la batalla.
Como o barulho das carruagens no topo das montanhas, elas saltam, como o ruído de uma chama de fogo que devora o restolho, como um povo forte, em uma série de batalhas.
6 Los pueblos tiemblan delante de él, palidecen todos los semblantes.
Na presença deles, os povos estão angustiados. Todos os rostos ficaram pálidos.
7 Corren cual valientes, escalan el muro como guerreros, cada cual marcha en su fila y no abandona su rumbo.
Eles correm como homens poderosos. Eles escalam o muro como guerreiros. Cada um deles marcha em sua linha, e não se desviam do curso.
8 No se estorban unos a otros, cada cual marcha por su camino. Cuando irrumpen a través de las defensas no rompen filas.
Um não empurra o outro. Cada um deles marcha em seu próprio caminho. Eles irrompem através das defesas e não se desunam.
9 Asaltan la ciudad, escalan el muro, suben a las casas, y como ladrones, penetran por las ventanas.
Eles correm para a cidade. Eles correm sobre a parede. Eles sobem para dentro das casas. Eles entram pelas janelas como ladrões.
10 Delante de ellos tiembla la tierra y se estremecen los cielos, el sol y la luna se oscurecen y las estrellas retiran su fulgor.
A terra treme antes deles. Os céus tremem. O sol e a lua estão escurecidos, e as estrelas retiram seu brilho.
11 Yavé da su voz ante su ejército. Su campamento es muy grande, poderoso el que ejecuta su Palabra. ¡Porque grande y terrible es el día de Yavé! ¿Quién lo podrá soportar?
Yahweh troveja sua voz diante de seu exército, pois suas forças são muito grandes; pois ele é forte e obedece a seu comando; para o dia de Yahweh é ótimo e muito impressionante, e quem pode suportar isso?
12 Pero aun ahora, Yavé dice: ¡Regresen a Mí de todo corazón, con ayuno, llanto y lamento!
“Ainda agora”, diz Yahweh, “vire-se para mim com todo o seu coração”, e com jejum, e com choro, e com luto”.
13 Rasguen su corazón, y no sus ropas. Regresen a Yavé su ʼElohim, Quien es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en misericordia, y se duele del castigo.
Rasgue seu coração e não suas peças de vestuário, e voltar-se para Yahweh, seu Deus; pois ele é gracioso e misericordioso, lento para a raiva, e abundante em bondade amorosa, e se arrepende de enviar calamidades.
14 Quizás se vuelva, se conduela, y a su paso deje una bendición, [es decir], una ofrenda vegetal y una libación para Yavé, el ʼElohim de ustedes.
Quem sabe? Ele pode se virar e se render, e deixar uma bênção para trás, até mesmo uma oferta de refeição e uma oferta de bebida para Yahweh, seu Deus.
15 ¡Toquen trompeta en Sion, proclamen ayuno! ¡Convoquen asamblea,
Tocar a trombeta em Zion! Santificar um jejum. Convocar uma assembléia solene.
16 congreguen al pueblo, santifiquen la asamblea, reúnan a los ancianos, reúnan a los niños y a los bebés! ¡Salga el novio de su habitación, y la novia de su tálamo!
Reúna o povo. Santificar a montagem. Reúna os mais velhos. Reúna as crianças, e aqueles que amamentam dos seios. Deixe o noivo sair de seu quarto, e a noiva fora de seu quarto.
17 ¡Lloren los sacerdotes entre la entrada y el altar! Y digan los ministros de Yavé: Oh Yavé, perdona a tu pueblo. No entregues tu heredad al oprobio, a la burla entre los gentiles. ¿Por qué se dirá entre los pueblos: Dónde está su ʼElohim?
Deixem os sacerdotes, os ministros de Javé, chorar entre o alpendre e o altar, e deixá-los dizer: “Poupe seu povo, Yahweh, e não dê sua herança para censurar, que as nações devem governar sobre eles. Por que deveriam eles dizer entre os povos, Onde está o Deus deles?”
18 Entonces Yavé se llenará de celo por su tierra y de compasión por su pueblo.
Então Yahweh ficou com ciúmes por sua terra, e teve piedade de seu povo.
19 Yavé responderá y dirá a su pueblo: Miren, Yo les envío trigo, vino y aceite. Serán saciados con ellos. Y nunca más los pondré como oprobio de las naciones.
Yahweh respondeu ao seu povo, “Eis que vos enviarei grãos, vinho novo e azeite, e você ficará satisfeito com eles; e não farei mais de vocês uma reprovação entre as nações.
20 Alejaré de ustedes al del norte, lo dispersaré por tierra seca y desolada. Su vanguardia estará hacia el mar oriental, y su retaguardia hacia el mar occidental. Se esparcirá su hediondez, y se extenderá su pestilencia, porque hizo grandes cosas.
Mas removerei o exército do norte para longe de vocês, e a conduzirá para uma terra árida e desolada, sua frente para o mar oriental, e está de costas para o mar ocidental; e seu fedor virá à tona, e seu cheiro ruim vai subir”. Certamente ele tem feito grandes coisas.
21 ¡Regocíjate y alégrate, oh tierra, y no temas, porque Yavé hizo proezas!
Terra, não tenha medo. Alegre-se e alegre-se, pois Yahweh fez grandes coisas.
22 No teman, animales del campo, porque los pastos del desierto germinarán, porque el árbol dará su fruto, y la vid y la higuera producirán abundante fruto.
Não tenham medo, seus animais do campo; para as pastagens do deserto nascem, pois a árvore dá seus frutos. A figueira e a videira rendem sua força.
23 ¡Alégrense, oh hijos de Sion y regocíjense en Yavé su ʼElohim! Porque en su justicia les da la lluvia, la temprana y la tardía como antes.
“Fiquem felizes então, filhos de Zion, e regozije-se em Yahweh, seu Deus; pois ele lhe dá a chuva precoce na medida exata, e ele faz com que a chuva desça para você, a chuva precoce e a última chuva, como antes.
24 Las eras se llenarán de trigo, los lagares rebosarán de vino nuevo y aceite.
As eiras estarão cheias de trigo, e as cubas transbordarão com vinho e óleo novos.
25 Les restituiré los años que devoraron el saltón, el saltamontes, el cigarrón y la langosta, mi gran ejército que envié contra ustedes.
Vou restaurar para vocês os anos que o gafanhoto em enxame comeu, o grande gafanhoto, o gafanhoto, e a lagarta, meu grande exército, que eu enviei entre vocês.
26 Comerán en abundancia, se saciarán y alabarán el Nombre de Yavé su ʼElohim, porque hizo prodigios por ustedes. Nunca más mi pueblo será avergonzado.
Você terá muito que comer e ficar satisfeito, e louvará o nome de Yahweh, seu Deus, que tem lidado maravilhosamente com você; e meu povo nunca mais ficará desapontado.
27 Sabrán que Yo estoy en medio de Israel, que Yo soy Yavé su ʼElohim y que no hay algún otro. Mi pueblo nunca más será avergonzado.
Você saberá que eu estou entre Israel, e que eu sou Yahweh, seu Deus, e que não há mais ninguém; e meu povo nunca mais ficará desapontado.
28 Después de esto derramaré mi Espíritu sobre todo ser humano. Sus hijos y sus hijas profetizarán, sus ancianos tendrán sueños y sus jóvenes tendrán visiones.
“Acontecerá depois, que derramarei meu Espírito sobre toda a carne”; e seus filhos e suas filhas profetizarão. Seus velhos sonharão com sonhos. Seus jovens terão visões.
29 También sobre los esclavos y las esclavas derramaré mi Espíritu en aquellos días.
And também sobre os criados e sobre as serviçais naqueles dias, Eu derramarei meu Espírito.
30 Haré prodigios en los cielos y en la tierra, sangre, fuego y columnas de humo.
I mostrará maravilhas nos céus e na terra: sangue, fogo e pilares de fumaça.
31 El sol se convertirá en tinieblas y la luna en sangre, antes que llegue el día grande y terrible de Yavé.
The o sol será transformado em escuridão, e a lua em sangue, antes que chegue o grande e terrível dia de Yahweh.
32 Sucederá que todo el que invoque el nombre de Yavé será salvo, porque en la Montaña Sion y en Jerusalén quedará un remanente, según dijo Yavé. Y entre los supervivientes estarán los que Yavé llamó.
It acontecerá que quem chamar pelo nome de Yahweh será salvo; pois no Monte Zion e em Jerusalém haverá quem escape, como disse Yahweh, e entre os remanescentes, aqueles que Yahweh chama.