< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!