< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Na Hiob kasaa bio se:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.

< Job 9 >