< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
“kweli najua kwamba ndivyo hivyo. Lakini ni kwa namna gani mtu anakuwa na haki kwa Mungu?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Kama akitaka kujibishana na Mungu, hatamjibu yeye mara moja katika elfu zaidi.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
ambaye huiondoa milima bila kumtahadharisha yeyote wakati akiipindua katika hasira zake -
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
ambaye huitikisa nchi itoke mahali pake na mihimili yake hutikisika.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Ni Mungu yule yule ambaye huliamuru jua lisichomoze, nalo halichomozi, na ambaye huzihifadhi nyota,
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
ambaye peke yake ni mwenye kupanua mbingu na kuyatuliza mawimbi ya bahari,
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
ambaye huumba Dubu, Orioni, kilima, na makundi ya nyota ya kusini.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Ni Mungu yule yule atendaye mambo makuu, mambo yasiyofahamika - hasa, mambo ya ajabu yasiyohesabika.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Tazama, huenda karibu nami, na siwezi kumuona yeye; pia hupita kwenda mbele, lakini ni simtambue.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Kama akichukua kitu chochote, nani atamzuia? Nani awezaye kumuuliza, 'unafanya nini?'
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Mungu hataondoa hasira yake; wamsaidiao Rahabu huinama chini yake.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Je ni upungufu kiasi gani mimi nitamjibu, je nichague maneno kuhojiana naye?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Hata kama ni mwenye haki, nisingelimjibu; ningeomba msamaha tu kwa hukumu yangu.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Hata kama ningelimwita na yeye akanitikia, nisingeamini kuwa ameisikia sauti yangu.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
kwa kuwa yeye anidhoofishaye kwa dhoruba na kuyaongeza majeraha yangu pasipo sababu.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Yeye hataki hata kuniruhusu nipate kuvuta pumzi; badala yake, hunijaza uchungu.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Kama ni habari ya nguvu, tazama! yeye ni mwenye uwezo! Kama ni habari ya haki, ni nani atakaye mhukumu?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Ingawa ni mwenye haki, kinywa changu mwenyewe kitanihukumu; na ingawa ni mtakatifu, maneno yangu yatashuhudia kuwa ni mwenye kosa.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Mimi ni mtakatifu, lakini siijali zaidi nafsi yangu; Naudharau uhai wangu mwenyewe.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Haileti tofauti yoyote, kwa sababu hiyo nasema kwamba yeye huangamiza watu wasio na makosa na waovu pia.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Kama hilo pigo likiua ghafla, yeye atafurahi mateso yake mtu asiye na kosa.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Dunia imetiwa mkononi mwa watu waovu; Mungu hufunika nyuso za waamuzi wake. kama si yeye hufanya, ni nani basi?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Siku zangu zinapita haraka kuliko tarishi akimbiae; siku zangu zinakimbia mbali; wala hazioni mema mahali popote.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Zinapita kama mashua zilizoundwa kwa mafunjo ziendazo kwa kasi, na zinakasi kama tai ashukaye upesi katika mawindo yake.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Kama ni kisema kwamba mimi nitasahau kuhusu manung'uniko yangu, kwamba nitaacha kuonyesha sura ya huzuni na kuwa na furaha,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Mimi nitaziogopa huzuni zangu zote kwa sababu nafahamu kuwa hutanihesabu kuwa sina hatia.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Nitahukumiwa; kwa nini, basi, nitaabike bure?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Kama najiosha mwenyewe kwa maji ya theluji na kuitakasa mikono yangu na kuwa safi zaidi,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Mungu atanitumbukiza shimoni, na nguo zangu mwenyewe zitanichukia.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Kwa kuwa Mungu si mtu, kama mimi, kwamba naweza kumjibu, hata tukaribiane katika hukumu.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Hakuna hakimu baina yetu awezaye kuweka mkono wake juu yetu sote.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Hakuna hakimu mwingine ambaye anaweza kuniondolea fimbo ya Mungu, awezaye kuzuia kitisho chake kisinitie hofu. kisha ningesema na nisimuogope.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Lakini kama mambo yalivyo sasa, sitaweza kufanya hivyo.