< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
И отвечал Иов и сказал:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.

< Job 9 >