< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.

< Job 9 >