< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.

< Job 9 >