< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.

< Job 9 >