< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >