< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Job prit la parole et dit:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
Je sais bien qu’il en est ainsi; Comment l’homme serait-il juste devant Dieu?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
S’il voulait contester avec lui, Sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Il transporte soudain les montagnes, Il les renverse dans sa colère.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Il secoue la terre sur sa base, Et ses colonnes sont ébranlées.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Seul, il étend les cieux, Il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Il a créé la Grande Ourse, l’Orion et les Pléiades, Et les étoiles des régions australes.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s’en va, et je ne l’aperçois pas.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
S’il enlève, qui s’y opposera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Dieu ne retire point sa colère; Sous lui s’inclinent les appuis de l’orgueil.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Et moi, comment lui répondre? Quelles paroles choisir?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Quand je serais juste, je ne répondrais pas; Je ne puis qu’implorer mon juge.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Et quand il m’exaucerait, si je l’invoque, Je ne croirais pas qu’il eût écouté ma voix,
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Qui ne me laisse pas respirer, Qui me rassasie d’amertume.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Recourir à la force? Il est tout-puissant. A la justice? Qui me fera comparaître?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Suis-je juste, ma bouche me condamnera; Suis-je innocent, il me déclarera coupable.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Innocent! Je le suis; mais je ne tiens pas à la vie, Je méprise mon existence.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Qu’importe après tout? Car, j’ose le dire, Il détruit l’innocent comme le coupable.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Si du moins le fléau donnait soudain la mort!… Mais il se rit des épreuves de l’innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
La terre est livrée aux mains de l’impie; Il voile la face des juges. Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Mes jours sont plus rapides qu’un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Ils passent comme les navires de jonc, Comme l’aigle qui fond sur sa proie.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Quand je me laverais dans la neige, Quand je purifierais mes mains avec du savon,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Tu me plongerais dans la fange, Et mes vêtements m’auraient en horreur.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Il n’est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, Pour que nous allions ensemble en justice.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Il n’y a pas entre nous d’arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Qu’il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas. Autrement, je ne suis point à moi-même.

< Job 9 >