< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
He commands the sun and it doesn’t rise, and seals up the stars.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
He does great things past finding out; yes, marvellous things without number.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
“Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
I will be condemned. Why then do I labour in vain?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgement.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.