< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
For if he would enter into judgment with him, [God] would not listen to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What have you done?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Oh then that he would listen to me, or judge my cause.
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
For though I be righteous, he will not listen to me: I will entreat his judgment.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
And if I should call and he should not listen, I can’t believe that he has listened to my voice.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
I quake in all my limbs, for I know that you will not leave me alone [as] innocent.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
you had thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
For you are not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].

< Job 9 >