< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Which removes the mountains, and they know not: which overturns them in his anger.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Which shakes the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Which commands the sun, and it rises not; and seals up the stars.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Which alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Which makes Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Which does great things past finding out; yes, and wonders without number.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
See, he goes by me, and I see him not: he passes on also, but I perceive him not.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had listened to my voice.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
If I speak of strength, see, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
If I justify myself, my own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hastens to the prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
If I be wicked, why then labor I in vain?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Yet shall you plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Neither is there any judge between us, that might lay his hand on us both.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.