< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.