< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Then Job answered and said,
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.