< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
Jeg ved forvist, at saaledes er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Vilde Gud gaa i Rette med ham, kan han ikke svare paa et af tusind!
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Han flytter Bjerge saa let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
ryster Jorden ud af dens Fuger, saa dens Grundstøtter bæver;
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
han taler til Solen, saa skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Gaar han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: »Hvad gør du?«
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Gud lægger ikke Baand paa sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, maa bede min Dommer om Naade!
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
han, som river mig bort i Stormen, giver mig Saar paa Saar uden Grund,
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
ikke lader mig drage Aande, men lader mig mættes med beske Ting.
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Har jeg end Ret, maa min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Lige meget; jeg paastaar derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Naar Svøben kommer med Død i et Nu, saa spotter han skyldfries Hjertekval;
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Jorden gav han i gudløses Haand, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og saa ikke Lykke,
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
gled hen som Baade af Siv, som en Ørn, der slaar ned paa Bytte.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Dersom jeg siger: »Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad, «
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
maa jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
du dypped mig dog i Pølen, saa Klæderne væmmedes ved mig.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
Thi du er ikke en Mand som jeg, saa jeg kunde svare, saa vi kunde gaa for Retten sammen;
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Haand paa os begge!
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!