< Job 9 >

1 Entonces Job respondió:
约伯回答说:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
我真知道是这样; 但人在 神面前怎能成为义呢?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
若愿意与他争辩, 千中之一也不能回答。
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
他发怒,把山翻倒挪移, 山并不知觉。
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
他使地震动,离其本位, 地的柱子就摇撼。
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
他吩咐日头不出来,就不出来, 又封闭众星。
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
他造北斗、参星、昴星, 并南方的密宫;
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
他行大事,不可测度, 行奇事,不可胜数。
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
他从我旁边经过,我却不看见; 他在我面前行走,我倒不知觉。
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
他夺取,谁能阻挡? 谁敢问他:你做什么?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
神必不收回他的怒气; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
既是这样,我怎敢回答他, 怎敢选择言语与他辩论呢?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
我虽有义,也不回答他, 只要向那审判我的恳求。
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
我若呼吁,他应允我; 我仍不信他真听我的声音。
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
他用暴风折断我, 无故地加增我的损伤。
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
我就是喘一口气,他都不容, 倒使我满心苦恼。
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
若论力量,他真有能力! 若论审判,他说谁能将我传来呢?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
我虽有义,自己的口要定我为有罪; 我虽完全,我口必显我为弯曲。
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
我本完全,不顾自己; 我厌恶我的性命。
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
善恶无分,都是一样; 所以我说,完全人和恶人,他都灭绝。
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
世界交在恶人手中; 蒙蔽世界审判官的脸, 若不是他,是谁呢?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
我的日子比跑信的更快, 急速过去,不见福乐。
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
我若说:我要忘记我的哀情, 除去我的愁容,心中畅快;
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
我因愁苦而惧怕, 知道你必不以我为无辜。
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
我必被你定为有罪, 我何必徒然劳苦呢?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
我若用雪水洗身, 用硷洁净我的手,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
你还要扔我在坑里, 我的衣服都憎恶我。
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我们可以同听审判。
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
我们中间没有听讼的人 可以向我们两造按手。
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
我就说话,也不惧怕他, 现在我却不是那样。

< Job 9 >