< Job 9 >
1 Entonces Job respondió:
Əyyub belə cavab verdi:
2 Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
«Belə olduğunu, həqiqətən, bilirəm. Amma Allah qarşısında insan necə haqlı çıxa bilər?
3 Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
Əgər Onunla kimsə mübahisə etmək istəsə, Onun min sualına bir cavab tapa bilməz.
4 Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
5 Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
Allah dağları yerindən oynadar, Dağlar heç bilməz. Qəzəbi ilə onları alt-üst edər.
6 Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
Dünyanı yerindən oynadar, Dirəklərini lərzəyə salar.
7 Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
Əmr etsə, günəş doğmaz, Ulduzların işığını örtüb möhürlər.
8 Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
Odur təkbaşına göyləri sərən, Dəniz dalğalarının üstündə gəzən.
9 Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
Odur Böyük Ayı, Orion, Ülkər bürclərini, Cənub bürclərini yaradan.
10 Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
Odur dərk etmədiyimizdən də böyük işlər görən, Saysız xariqələr göstərən.
11 Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
Bax yanımdan elə keçər ki, Onu görə bilmərəm, Elə keçib gedər ki, heç hiss etmərəm.
12 Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Nə isə tutub apararsa, kim Ona mane ola bilər? Kim Ona “Nə edirsən?” deyə bilər?
13 ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
Allah qəzəbini geri döndərməz, Rahavın köməkçiləri belə, ayağı altda qalar.
14 ¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
Belə isə Ona necə cavab verə bilərəm? Hüzurunda necə söz tapa bilərəm?
15 A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
Günahsız olsam belə, Ona cavab verə bilmərəm, Rəhm etsin deyə Hökmdarıma yalvarmalıyam.
16 Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
Onu çağıranda O mənə cavab versə belə, Yenə inanmıram ki, O, səsimi eşidir.
17 Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
Çünki tufanla məni əzir, Nahaq yerə yaralarımı çoxaldır,
18 No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
Məni nəfəs almağa qoymur, Məni acılarla cana doydurur,
19 Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
İş qüvvədədirsə, O qüvvəlidir, İş ədalətdədirsə, kim Onu hakimin qarşısına apara bilər?
20 Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
Mən günahsız olsam belə, dilim məni ittiham edər, Kamil olsam belə, məni təqsirkar çıxarar.
21 Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
Kamil olsam da, bir şey deyiləm, Öz həyatıma xor baxıram.
22 Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
Hamısı birdir, ona görə deyirəm: “O həm kamili, həm də günahkarı yox edir”.
23 Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
Əgər qəfil ölüm gəlsə, Günahsızların əzabına gülür.
24 La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
Dünya pislərə təslim edilib, Dünya hakimlərinin gözünü bağlayan Odur. O deyilsə, bəs kimdir?
25 Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
Günlərim sürətlə qaçır, çapardan sürətlidir, Bir xeyir tapmadan qaçırlar.
26 Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
Qamış qayıq kimi keçib gedirlər Ovunun üstünə şığıyan qartal kimidirlər.
27 Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
Bu şikayətimi unutmaq istəsəm, Sifətimin ifadəsini dəyişib ürəyimin açılmasını istəsəm,
28 entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
Bu əziyyətdən yenə vahimələnərəm, Məni günahsız saymayacağını bilərəm.
29 y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
Madam ki yenə günahkar çıxacağam, Boş yerə niyə belə zəhmət çəkim?
30 Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
Əgər qar suyu ilə yuyunsam, Əllərimi gilabı ilə yusam,
31 aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
Yenə də məni çirkaba batırarsan, Paltarlarım belə, məndən iyrənir.
32 Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
O mənim kimi insan olmadığına görə Ona cavab verə bilmirəm, məhkəməyə birgə gedə bilmirəm.
33 No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
Kaş aramızda bir hakim olaydı, Əlini ikimizin də üzərinə qoyaydı.
34 que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
Allah Öz dəyənəyini üstümdən götürəydi, Dəhşəti ilə məni vahimələndirməyəydi.
35 Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.
O zaman Ondan qorxmadan danışardım, Amma bu vəziyyətdə heç nə edə bilmirəm.