< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”