< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.