< Job 8 >

1 Entonces intervino Bildad suhita:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >