< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
- for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.