< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.