< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Awo Birudaadi Omusukusi n’addamu n’agamba nti,
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
“Onookoma ddi okwogera ebintu bino? Era ebigambo bino by’oyogera n’akamwa ko binaakoma ddi okuba ng’empewo ey’amaanyi?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Katonda akyusakyusa mu nsala ye? Oba oyo Ayinzabyonna akyusakyusa amazima?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Abaana bo bwe baayonoona eri Mukama, n’abawaayo eri empeera y’ekibi kyabwe.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Kyokka bw’onoonoonya Katonda, ne weegayirira oyo Ayinzabyonna,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
bw’onooba omulongoofu era ow’amazima, ddala ddala anaakuddiramu n’akuzzaayo mu kifo kyo ekituufu.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Wadde ng’entandikwa yo yali ntono, embeera yo ey’enkomerero ejja kuba nnungi ddala.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Buuza ku mirembe egy’edda, era onoonyereze ku bakitaabwe bye baayiga;
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
kubanga ffe twazaalibwa jjuuzi era tetulina kye tumanyi, era ne nnaku ze twakamala ku nsi ziri ng’ekisiikirize.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Tebaakulage bakumanyise era bakutegeeze ebigambo bye mitima gyabwe oba by’okutegeera kwabwe?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Ebitoogo biyinza okumera awatali bitosi?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Biba bikyakula nga tebinnasalibwa, bikala mangu okusinga omuddo.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Bw’etyo enkomerero bw’ebeera ey’abo bonna abeerabira Katonda, essuubi ly’abatatya Katonda bwe libula.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Ebyo bye yeesiga byatika mangu, ebyo bye yeesiga, nnyumba ya nnabbubi!
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Yeesigama wuzi za nnabbubi ne zikutuka azeekwatako nnyo naye ne zitanywera.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Ali ng’ekimera ekifukirire obulungi ekiri mu musana, nga kyanjadde amatabi gaakyo mu nnimiro;
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
emirandira gyakyo nga gyezingiridde, okwetooloola entuumu y’amayinja, nga ginoonya ekifo mu mayinja.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Naye bwe bakiggya mu kifo kyakyo, ekifo ekyo kikyegaana ne kigamba nti, Sikulabangako.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Mazima ddala essanyu lyakyo liggwaawo, ebirime ebirala ne bikula okuva mu ttaka.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Mazima ddala Katonda talekerera muntu ataliiko musango, era tanyweza mukono gw’abakola ebibi.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Ajja kuddamu ajjuze akamwa ko enseko, n’emimwa gyo amaloboozi ag’essanyu.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Abalabe bo balijjula obuswavu, era n’ennyumba z’abakozi b’ebibi zirimalibwawo.”