< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E [saranno] le parole della tua bocca [come] un vento impetuoso?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L'Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
[Ma] quant'è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all'Onnipotente;
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
Se tu [sei] puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l'ultima diventerà grandissima.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da' padri loro;
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Imperocchè, quant'è a noi, [siamo sol da] ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni [son] come un'ombra sopra la terra;
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Non insegnerannoti essi, [e non] parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Il giunco sorgerà egli senza pantano? L'erba de' prati crescerà ella senz'acqua?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
E pure, mentre [è] ancor verde, e non [è] ancora segata, Si secca avanti ogni [altra] erba.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Tali [son] le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E [così] perirà la speranza dell'ipocrita;
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza [sarà] una casa di ragnolo.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
[Egli] è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Le sue radici s'intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Ma, se alcuno lo manderà in ruina, [divellendolo dal luogo suo], [Questo] lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi [giammai].
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Ecco, tale [è] l'allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Ecco, Iddio non disdegna l'[uomo] intiero; Ma altresì non presta la mano a' maligni.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà [più].