< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”