< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.