< Job 8 >

1 Entonces intervino Bildad suhita:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.

< Job 8 >