< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.