< Job 8 >

1 Entonces intervino Bildad suhita:
Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice,
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
Interroge les générations passées, sois attentif à l’expérience des pères: —
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; —
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
« Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s’élève-t-il sans eau?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Encore tendre, sans qu’on le coupe, il sèche avant toute herbe.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l’espérance de l’impie périra.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l’araignée.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Il s’appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s’y attache, et elle ne reste pas debout.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s’étendent sur son jardin,
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
Si Dieu l’arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t’ai jamais vu.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
C’est là que sa joie se termine, et du même sol d’autres s’élèveront après lui. »
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Non, Dieu ne rejette pas l’innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.

< Job 8 >