< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.