< Job 8 >
1 Entonces intervino Bildad suhita:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.