< Job 8 >

1 Entonces intervino Bildad suhita:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Job 8 >