< Job 8 >

1 Entonces intervino Bildad suhita:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 ¿Hasta cuándo hablarás esas cosas, y los dichos de tu boca serán como viento impetuoso?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 ¿Él tuerce lo recto? ¿ʼEL-Shadday pervierte la justicia?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Si tus hijos pecaron contra Él, Él los entregó al poder de su transgresión.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Si tú buscas a ʼElohim por la mañana e imploras a ʼEL-Shadday,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 si eres puro y recto, ciertamente ahora se levantará y restaurará tus justos bienes.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Aunque tu principio sea pequeño, tu final será muy grande.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Te ruego que preguntes a las generaciones pasadas y consideres las cosas investigadas por los antepasados de ellas.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos. Nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 ¿No te instruirán ellos y te hablarán con palabras salidas de su corazón?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 ¿El papiro crece donde no hay pantano? ¿Crece el junco sin agua?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Cuando aún están verdes y no están cortados, se secan antes que las otras hierbas.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Así son las sendas de todos los que olvidan a ʼElohim. Así se desvanece la esperanza del impío,
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 porque su confianza es frágil, y su seguridad como telaraña.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Si se apoya en su casa, ésta no se sostendrá. Si se aferra a ella, no lo soportará.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Él está verde delante del sol, y por encima de su huerto brota su retoño,
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 aunque sus raíces están entrelazadas sobre un montón de rocas y buscan un lugar entre las piedras.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Si se arranca de su lugar, éste lo negará: ¡No te vi nunca!
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Ciertamente así es el gozo de su camino. Del polvo brotarán otros.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Mira, tan ciertamente como ʼElohim nunca sostiene a los malhechores, así nunca se aparta del hombre intachable.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Aún llenará tu boca de risa y tus labios con un grito de júbilo.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Los que te aborrecen serán cubiertos de vergüenza. La morada de los impíos desaparecerá.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >