< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< Job 7 >