< Job 7 >

1 ¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
Ja, mannen hev ein strid på jordi; hans dagar gjeng som leigedagar.
2 Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
Som trælen lengtar etter skugge, og leigekar på løni ventar,
3 Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
so fekk eg månader av vonbrot og næter fulle utav møda.
4 Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
Eg segjer når eg gjeng til kvile: «Når skal eg atter standa upp?» Og kvelden vert so lang, so lang: Eg ligg uroleg alt til dagsprett.
5 Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
Og makk og sår min likam dekkjer, og hudi skorpnar og bryt upp att.
6 Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
7 Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
Hugs på: mitt liv er som ein pust; mitt auga ser’kje lukka meir.
8 El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
Snart er eg løynd for alle augo; du fåfengt stirer etter meg.
9 Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
Som skyi framum fer og kverv, so ingen att frå helheim vender, (Sheol h7585)
10 No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
snur ei attende til sitt hus; hans heimstad kjenner han’kje meir.
11 Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Difor vil’kje munnen stagga, men tala i min djupe hugverk og klaga i mi sjælenaud.
12 ¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
Er eg eit hav, er eg ein drake, med di du vaktar so på meg?
13 Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
Eg tenkjer: «Lægjet skal meg lindra, og sengi letta suti mi» -
14 entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
då skræmer du meg upp med draumar, og støkkjer meg med ville syner,
15 De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
so at eg heller ville kjøvast, ja døy, enn vera slik ei beingrind.
16 Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
D’er nok! Eg liver ikkje æveleg; Haldt upp! Mitt liv er som ein pust.
17 ¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
Kva er ein mann, at du han vyrder og retter tanken din på honom,
18 para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
heimsøkjer honom kvar ein morgon, ransakar honom kvar ei stund?
19 ¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
Når tek du frå meg auga ditt? Meg slepper med eg svelgjar råken?
20 Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
Hev eg gjort synd, kva gjer eg deg, du som på mannen vaktar stødt? Kvi hev du meg til skiva valt? So eg hev vorte meg ei byrd?
21 ¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.
Kvi gjev du ikkje syndi til? Kvi ansar du på mine brot? No sig eg snart i moldi ned; og leitar du, so er eg burte.»

< Job 7 >